СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ

 Насельники Дикого Севера


ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯ  /  Языковые барьеры и исследования Л.Загоскина - К.Л.Пратт




Языковые барьеры и исследования Л.Загоскина - К.Л.Пратт

ЯЗЫКОВЫЕ БАРЬЕРЫ И ИССЛЕДОВАНИЯ ЛАВРЕНТИЯ ЗАГОСКИНА В ДОЛИНАХ РЕК ЮКОН И КУСКОВКИМ В 1842-1844 гг.

Кеннет Л. Пратт.

Бюро США по делам индейцев, Анкоридж.

Значение экспедиции лейтенанта Лаврентия Загоскина пo Аласке/Русскoй Амеpике обсуждалось большим числом исследoвателей (напp., Chernenko 1967; de Laguna 2000:33-34; VanStone 1967; 1979:75-79; сpавн., Arndt 1996:52-65), поэтому мы не будем останавливаться на этой теме. Пpедлагаемая pабота посвящена пpоблеме, котоpую исследователи обычно упускали из виду, - тому, как Загоскин решал сложную задачу преодоления языковых барьеpов. Приводимый ниже анализ подчеркивает впечатляющие результаты его экспедиции.

При оценке качества и достоверности этнографических сведений, собранных в колониях о коренных жителях, прежде всего, должен учитываться фaктор преодоления языковых барьеров. Особенно он важен в случаях, когда процесс сбора информации зависел от переводчиков, что, безусловно, имело место во время евро-американских исследований в районе рек Юкон и Кускоквим в ХIХ веке. Даже евроамериканцам, сравнительно искусным в языках, было бы нелегко контактировать с коренными племенами этого района, ибо он был родиной многочисленных, отличных друг от друга, языков, в большинстве своем состоявших из множества диалектов и говоров. Исследование Загоскина выгодно отличается тем, что автор предусмотрительно предупредил своих будущих читателей о своем внимании к лингвистическим ограничениям, которые повлияли на полноту и качество приведенных им сведений.

Загоскин провел в районе чуть больше двух лет, совершив за это время одиннадцать отдельных путешествий (Pratt 1984:120 [note 13]), 1 и пользовался услугами, по крайней мере, восьми различных переводчиков: пяти русских креолов и троих индейцев из племен атабасков (Pratt 1984:135-137). 2 Двое из атабасских переводчиков были с реки Коюкук, третий - с рек Юкон и Инноко, пятеро креольских переводчиков - из русской колонии (Форт Pоcc) в Калифорнии, с острова Кадьяк, с залива Кука и двух неуказанных территорий Аляски.

Основной проблемой, с которой столкнулся Загоскин, было элементарное общение с членами экспедиции, обычно состоявшей из нескольких креолов, нескольких эскимосов и/или атабасков и, возможно, русского соотечественника или коренного сибиряка (напр., Никитин Тунгус» [Zagoskin 1967:103]). Разговоры с членами экспедиции обычно велись при помощи смеси русского, атабасского и эскимосского языков, что приводило к "частому непониманию толмачами сути поставленных вопросов" (Zagoskin 1967:167, 231). Это, как указано ниже, ограничивало сведения, которые могли быть переданы во время контактов с коренными жителями района:
«...Чтоб не понести нареканий в будущем, считаю долгом объяснить, то все сведения, собранные мной как здесь от туземцев племени тлегон-хотана [верхняя Инноко], так и от встречаемых впоследствии, доходили до меня следующим порядком: на мои вопросы туземцы отвечали Вторнику [атабаск с реки Коюкук], тот пересказывал Татлеку, этот толмачу-креолу нашей калифорнской колонии [Никифор Талижук], а этот последний мне. Таким образом, и верно переданные показания могли быть искажены через изустные передачи толмачей, едва понимающих друг друга» (Zagoskin 967:168).

Лингвистические ограничения, несомненно, объясняют, почему при идентификации и разграничении «племен» района рек Юкон и Кускоквим Загоскин в значительной мере полагался на материальные культурные различия (напр., Zagoskin 1967:209). Эта идея содержится в комментарии по поводу его путешествий по территории реки Коюкук («Юннака»). Неуверенность по поводу точности некоторых собранных там сведений и влияние этой неопределенности на его подход к сбору материала объяснялись следующим образом:
«Трудное сношение пантомимами и через посредство трех толмачей, часто не разумеющих друг друга, заставляли нас ограничиваться наиболее вопросами о видимых предметах» (Zagoskin 1967:153, 295-296 [note 6]). 3

Зависимость экспедиции от переводчиков заставила Загоскина столкнуться с еще одной проблемой: нежеланием переводчиков быть проводчиками и сопровождать его отряд в места обитания коренных племен, с которыми они не были знакомы или где не чувствовали себя в безопасности. Один из подобных случаев был связан с переводчиком Татлеком из племени атабасков, который отказался вести отряд за устье реки Коюкук. Атабаски, жившие на той территории, очевидно, предостерегли Татлека по поводу потенциальной опасности для русских в случае их дальнейшero продвижения по течению реки Коюкук из-за «неприязненности и враждебного [к русским] отношения малейгмютов [малемютов]4» (Zаgоskin 1967:150). Загоскин истолковал это как явную попытку со стороны одной группы торговцев защитить свой торговый путь от другой группы; тем не менее, Татлек принял это близко к сердцу и «начал колебаться», заставив Загоскина озвучить собственное предупреждение:
«Видя пробитый след вверх по реке, я объявил [Татлеку], что в нем много не нуждаемся и сами найдем дорогу, но что если он вернется без нас в Нулато, то не получит условленной награды и до нашего возвращения староста артели не выдаст ему жены. 5 Прибытка и жены Татлеку стало жаль, и мы пошли, одаря туземцев безделицами». (Zagoskin 1967:150).

Но бывали и случаи, когда Загоскин чувствовал, что наём туземных проводников/переводчиков негативно сказывается на его контактах с другими туземцами. Загоскин отмечал, что, когда его отряд не сопровождали проводники или переводчики, некоторые племена «обращались с нами как-то свободнее и радушнее» и были «говорливее и знаками и словами»; наоборот, он предположил, что «дикость и несообщительность» некоторых туземцев по отношению к его отряду «могла быть приписана влиянию или наговорам проводников, у которых мы невольно состояли как бы под некоторого рода опекой» (Zagoskin 1967:176). Конечно, подобные проблемы также могли быть объяснены культурными предубеждениями и установленными схемами межплеменных отношений, о которых не ведал Загоскин. Но в любом случае, его переводчикам часто бывало нелегко добыть те виды сведений, которые искала его экспедиция (Zagoskin 1967:145, 168, 170-172, 175-176, 190, 208-209, 231-233, 248-249, 272, 295-296).

Несмотря на значительные языковые и коммуникативные проблемы, Загоскин собрал большое количество детальных и точных сведений о туземцах района рек Юкон и Кускоквим. Его труд зачастую является единственным и/или самым важным источником информации по некоторым аспектам туземной истории данного района. Добросовестное документирование Загоскиным местных географических названий (сравн.: Vanstone 1967:хiii) яркий тому пример.

Между прочим, внимание к географическим названиям помогло Загоскину (1967:298 [note 76]-299 [note 89]) выяснить, что разные туземные племена используют разные названия для одной и той же реки. Поэтому, когда два или более племени сообщали
разные названия одного и того же места или местного предмета, он «удерживал [предпочитал] местные названия потому, чтоб были явственнее места племен»,обитающих на этой территории (Zagoskin 1967:295 [note 65]). Эта продуманная тактика, в конечном счете, способствовала разрешению старой загадки о территориальных границах между юпик-эскимосами и нижними коюкон-атабасками в бассейне реки Уналаклит - сердца знаменитого местного торгового пути, известного как Kaitag Portage.

И юпики, и нижние коюконы на момент имевшего историческое значение контакта (1833 г. для данной территории), занимали части бассейна реки Уналаклит, но исконная граница между ними была неясна. Тем не менее, ученые, занимавшиеся данным вопросом, с уверенностью утверждают, что река Уналаклит принадлежала юпикам до опустошительной эпидемии оспы 1838-1839 гг., позволившей нижним коюконам с реки Юкон обосноваться в ее бассейне (напр., Black 1984 [Appendices, Table С [P. 495)]; Соrrеll 1972:148-150; Ray 1975:105, 170-172; сравн., Loyens 1966:17-18). Автор (Pratt 2005) недавно подверг сомнению эту точку зрения, аргументируя тем, что около 80% бассейна реки Уналаклит в действительности принадлежало
нижним коюконам еще до эпидемии оспы. Этот аргумент подтверждается документированием Загоскиным нижнекоюконских [инкилик-улукагмюты] географических названий для местного топонима Old Voman Mountain (самый выдающийся ориентир на торговом пути Kaltag Рortage [Zagoskin 1967:137-138]) и реки Old Woman River (главный приток реки Уналаклит), ни одно из которых не обнаруживает юпикских названий (Pratt 2005; сравн., Соrrеl 1972:142). Далее коюконские названия, данные Загоскиным этим местам, независимо друг от друга подтверждаются в более поздних источниках.6

Он также сообщил, что нижнекоюконское название реки Уналаклит – «Ццыцека» (Zagoskin 1967:133, 137-139) и обозначил приток в верховьях реки Уналаклит как «Католитно» (Zagoskin 1967:139). Последнее название (т. e. Kk'aadoleet Nó) было применено по отношению ко всей реке Уналаклит исследователями Жетте и Джонсом (Jеtté and Jones 2000:1044). Важно и то, что Загоскин документировал нижнекоюконский зимник (обозначенный как «Куиххоглюк» [на реке с тем же названием (а именно, на реке Chiroskey, притоке реки Уналаклит7)] приблизительно в  15 милях вглубь т залива Нортон, и отметил, что все остальные поселения вверх по реке Уналаклик, начиная с данной точки, также принадлежали коюконам (Zаgoskin 1967:135-136, 307). Таким образом, пo сведениям Загоскина нижние коюконы укоренились в бассейне реки Уналаклит еще до эпидемии оспы 1938-1939 гг. и на момент контакта контролировали большую часть обширного бассейна.

Таким образом, в предлагаемой работе проведено исследование языковых условий, связанных с экспедицией Загоскина пo Аляске в 1842-1844 г., с целью показать приверженность путешественника к сбору точных ведений, несмотря на физические лишения и серьезные интеллектуальные задачи, в наличии которых Загоскин открыто и неоднократно признаётся. Последнее показывает, что Лаврентий Загоскин был не только высококвалифицированным, но и сознательным и честным исследователем. Это делает его сведения об Аляске еще более ценными.


Примечания:

1 Загоскин прибыл в редут Св. Михаила [Михайловский редут] 10 июля 1842 г., a отбыл оттуда обратно в Россию 5 августа 1844 г. Черненко (Chernenko 1967:19) приводит цитату из дневника Загоскина, неверное прочтение которой позвoляет предположить, что срок его пребывания в Русской Америке составил меньше двух лет (а именно «1 год, б месяцев и 16 дней»), хотя на самом деле она описывает временной отрезок, в течение которого экспедиция Загоскина постоянно находилась вдали от редута Св. Михаила.

2 Главными добытчиками сведений об юпик-эскимосах были для него русские управляющие Андрей Глазунов и Семен Лукин (оба креолы) (Zagoskin 1967:291-92 [note 41]); на самом деле, даже если эскимосского переводчика и нанимали специально, данный факт нечетко обозначен в записях Загоскина. Тем не менее, он, возможно, получал некоторую лингвистическую помощь от: (1) юпик-эскимосов с реки Уналаклит, которые частично провели его вверх по реке Уналаклит (Zagoskin 967:133-135; сравн., Pratt 2005); и (2) юпик-эскимоски [«Куропатка»], которая путешествовала с экспедицией во время трехнедельного перехода из «Икогмюта» (русская миссия) в Нулато (Zagoskin 1967:185-194).

3 Прожив некоторое время в редуте Св. Михаила в эскимосских племенах [«чнагмюты»] и в Селении Нулато в атабасском племени [«инкилик-улукагмюты»], Загоскин (Zagoskin 1967:242) немного понимал их язык и (с некоторым трудом) объяснялся "на смеси диалектов". Он также утверждал, что по мере того, как совершенствовались его языковые навыки, понижалась его способность записывать слова других племен, поскольку на его вопросы стали отвечать исключительно на понятном ему языке (языках) (Zagoskin 1967:242-243).

4 Берч (Burch 1998:8-10) объясняет, что этот термин «использовался жителями залива Нортон и дельты Юкона для обозначения выходцев с территории залива Коцебу, говорящих на инупиакском диалекте этого района». Тем не менее, термин "малемют" Загоскин относит к инупиак-эскимосам из селения Шактулик в центральной части залива Нортон, по крайней мере, к северу к заливу Коцебу (Zagoskin 1967:95, 104 [map 2], 197; сравн., Ganley 1995). Малемюты считались доминирующими и наиболее умелыми торговцами в торговом районе эскимосов Аляски и очевидно держали в страхе остальные туземные племена.

5 Это означает, что услуги, оказываемые Татлеком экспедиции, и до некоторой степени безопасность ее членов обеспечивались удерживанием его жены в заложниках в русском селении. Такая тактика использовалась ранними русскими экспедициями (напр., Zagoskin 1967:280).

6 Old Woman Mountain: Ццыцека (Zagoskin 1967:137) и Ses Тsееgé (Jеtté and Jones 2003:738); и Old Woman River: Тоукатль или Ццыцека-тойна (Zagoskin 1967:137-[38, 356 [map, facing p. 358] и Сессекотна (Allen 1887:464-465).

7 Почему Загоскин дал этой деревне юпикское название? «Куиххоглюк» не был занят на тот момент, когда его посетила экспедиция, которую в то время вели юпикские жители деревни Уналаклит (Zagoskin 1967:134-135; Сравн., Pratt 2005). Pусские впервые узнали об этом месте, очевидно, благодаря посещению Загоскина, так что зафиксированное название, должно быть, исходило от его юпикских проводников.



Цитируемые источники:

Allen, Henry Т.
1887 An Expedition to the Copper, Tanana and Koyukuk Rivers, п the Territory of Alaska, in the Year 1885. Government Printing Office: Vashington, D.C. (Reprinted in 1985 by Alaska Northwest Publishing Company, unchorage [Alaska Journal 15(2) :33-96].)

Arndt, Katherine L.
1996 Dynamics of the Fur Trade on the Middle Yukon River, Alaska, 839 to 1868. UMI Dissertation Services, Inc.: Ann Arbor.

Black, Lydia Т.
1984 The Journals of Iakov Netsvetov: The Yukon Years, 1845-1863. Translated, with an Introduction and supplementary Material, by Lydia Т. Black. Edited by Richard A. Pierce. The Limestone Press: Kingston, Ontario.

Burch, Ernest S., Jr.
1998 The Iñupiaq Eskimo Nations of Northwest Alaska. University of Alaska Press: Fairbanks. Chernenko, MB.
1967 Lavrentiy Alekseyevich Zagoskin: An Account of His Life and Works. In, Lieutenant Zagoskin's Travels in Russian America, 1842-1844, translated by PeneIope Rainey, edited by Henry N. Michael (pp. 3-34). University of Toronto Press: Toronto.

Correll, Thomas C.
1972 Ungalaglingmiut: A Study in Language and Society. University Microfilms: Ann Arbor.

De Laguna, Frederica
2000 Travels among the Dena: Exploring Alaska's Yukon Valley. University of Washington Press: Seattle and London.

Ganley, Matthew L.
1995 The Malemiut of Northwest Alaska: A Study in Ethnonymy. Ёtudеs/Iпuit/Studiеs 19(1):103-118.

Jеtté, Julius and Eliza Jones
2000 Koyukon Athabaskan Dictionary. Alaska Native Language Center, University of Alaska Fairbanks.

Loyens, William J.
1966 The Changing Culture of the Nulato Koyukon Indians. Unpublished Ph.D. dissertation, Department of Anthropology, University of Wisconsin, Madison.

Pratt, Kenneth L.
1984 Yukon - Kuskokwim Eskimos, Western Alaska: Inconsistencies in Group Identification. Master's thesis, Department of Anthropology, Western Washington University, Bellingham. 2005 Tracking Ulukaq and Indian-Eskimo Boundaries in the Unalakleet River Drainage. Paper presented at the 2005 Annual Meeting of the American Society for Ethnohistory, 16-20 November, Santa Fe.

Ray, Dorothy.
1975 The Eskimos of Bering Strait, 1650-1898. University of Washington Press: Seattle and London.

VanStone, James W.
1967 Introduction. In, Lieutenant Zagoskin's Travels in Russian America, 1842-1844, translated by Penelope Rainey, edited by Henry N. Michael (pp. xi-xiv). University of Toronto Press: Toronto.
1979 Ingalik Contact Ecology: An Ethnohistory of the Lower-Middle Yukon, 1790-1935. Fieldiana Anthropology 71.

Zagoskin, Lavrenty A.
1967 Lieutenant Zagoskin's Travels in Russian America, 1842-844: The First Ethnographic and Geographic Investigations in the Yukon and Kuskokwim Valleys of Alaska. Translated by Penelope Rainey; edited by Henry N. Michael. University of Toronto Press: Toronto.


Перевод: Соболевой И.А.

Опубликовано: Лаврентий Алексеевич Загоскин и исследование Русской Америки. Экспедиции и путешествия российских исследователей в международном контексте: к 200 - летию со дня рождения со дня рождения русского путешественника и общественного деятеля Л. А. Загоскина: материалы международной научно-практической конференции 22-23 мая 2008 г./отв. ред. Л. В. Чекурин - Рязань, 2008. стр. 151-157.





 

       


 


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ
сайт создан 10.09.2010

- ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
                         
                                                                                     МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 


ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS