СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ

 Насельники Дикого Севера


ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Мифы и легенды атапасков - Э.Птито  /  Баллада атна форта Нулато




Баллада атна форта Нулато

Баллада атна форта Нулато  |  Белый Цветок (предание хэа)  |  Большой Подпрыгивающий (былички хэа)  |  Вальдшнепы (два мифа хэа)  |  Великаны (миф хэа)  |  Ворон уничтожает людей (миф хэа)  |  Возникновение мира (миф сату или догриб)  |  Два брата (мифы хэа и кучинов)  |  Две сестры (миф хэа)  |  Две жены (предание хэа)  |  Длинношеий Маккензи (рассказ метиса Болье)  |  Женщина-змея (миф чипевайан)  |  Женщина, которую постоянно похищают (мифы хэа)  |  Женщина с Металлом и Арктический Великан (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Изменение земли (миф хэа)  |  История двух братьев (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Как люди начали убивать друг друга (предание хэа)  |  Карлики (миф хэа)  |  Колоши (предание слэйв)  |  Конец Мира и Ворон-обманщик (мифы йеллоунайфов и чипевайан)  |  Ламия (миф хэа)  |  Лунный житель (миф кучинов)  |  Люди, брошенные в огонь (миф хэа)  |  Маленький гребец (миф хэа)  |  Мифологические воззрения хэа на природу  |  Мудрец и его сестра (миф хэа)  |  Навигатор (два мифа кучинов)  |  Ночь и Парка (быличка хэа)  |  Озерные жители (предание догриб)  |  Орудующий Посохом (мифы хэа, йеллоунайфов и чипевайан)  |  Падение горы/Вавилонская башня  |  Помет (миф кучинов)  |  Потоп (мифы хэа и догриб)  |  Появление множества языков (миф чипевайан)  |  Появление человека (миф йеллоунайфов)  |  Преодолевающий Препятствия В Каноэ (миф хэа)  |  Приход французов (предание чипевайан)  |  Происхождение Собачьих Ребер (мифы догриб и хэа)  |  Противоестественный (миф хэа)  |  Прыгающая Куница (предание чипевайан)  |  Пылающая звезда (легенда хэа)  |  Ребенок, Воспитанный Своей Бабушкой (мифы чипевайан)  |  Ребенок-Мох (мифы хэа)  |  Сердце природы (миф хэа)  |  Сидящий в зените (миф хэа)  |  Слепой старик (миф хэа)  |  Собачьи ступни (миф кучинов)  |  Солнце, пойманное в силок (миф чипевайан)  |  Сотворение мира (миф хэа)  |  Способы творить магию (чипевайан)  |  Тот, который видит спереди и сзади (мифы кучинов и хэа)  |  Тощий (быличка хэа)  |  Табу хэа  |  Уход на войну (миф хэа)  |  Человек Без Огня (легенда кучинов)  |  Человек, который проходит круг по небу (миф слэйв)  |  Чудотворец в Другом Мире (миф хэа)  |  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)  |  Юноша (миф кучинов)  |  Яичная женщина (миф хэа)
Баллада атна форта Нулато 
(NNU-LLA-TTȎ) (Аляска)

На реке Юкон дует ветер, а мой муж преследует северных оленей в горах Коюкона. 

Ксами, Kсами (Xami, Xami), спи, мой малыш! 

Нет больше дров, чтобы кормить огонь. Мой кремневый топор раскололся, а другой муж мой забрал с собой. Ах! Где же солнечное тепло? Ах! Оно ждет весны, скрывшись в жилище Великого Бобра.

Ксами, Kсами, спи, мой малыш! Не просыпайся!

Не ищи рыбу, старая женщина. Лабаз уже давно пуст, и ворон больше не садится на помост для рыбы. Мой муж ушел очень давно. Что же он делает в горах?

Ксами, Kсами, спи спокойно, мой ребенок! 

Где же тот, кого я люблю? Не нашел ли он пристанище на слонах горы, ослабев от голода? Почему он так задерживается? Если он вскоре не придет, я пойду сама. Пойду на гору искать его.

Ксами, Kсами, спи сладко, мой ребенок!

Ворон прилетел, каркая и насмехаясь. Клюв его красен от крови, а в глазах его блещет ненависть. Лгун!
Спасибо за сочный кусок, которым угостил меня Kuskokρala – Жонглер! На горе, женщина, на скалистой вершине мирно покоится твой муж!

Ксами, Kсами! Ох! Спи, мой ребенок, не просыпайся!

Вязанка из двадцати оленьих языков на его плече, но нет больше языка во рту, чтобы позвать жену. Волки вороны и лисы, спорят над его останками, грызутся из-за лакомого куска. Жестки и тверды его жилы. Ах! Не придет он больше, женщина, к ребенку, который спит в твоем чреве!

Но по горе медленно идет Kuskokρala – Охотник. Он нес двух связанных козлов, перекинутых через его сильные плечи и два наполненных топленым жиром пузыря. Двадцать оленьих языков висят на его поясе. Иди, собирай дрова, старая женщина, потому что в даль улетает ворон – лгун, предатель и обманщик.

Ксами, Kсами, просыпайся маленький соня, просыпайся и зови своего отца!

Вот он несет тебе с горы оленью шкуру, жир из перетопленного костного мозга, свежее и жирное мясо.
Усталый и измученный он для тебя, малыш, вырезал игрушку из оленьего рога тогда, когда он выслеживал и с нетерпением ждал карибу на склонах гор.

Проснись и увидишь ворона, который сам прячется от его стрел! Проснись, малыш, проснись, потому что вот твой отец!

Переведено с английского Эмилем Птито из У.Х. Дала (W.H. Dall) в 1876 г.  


Комментарий переводчика: 
текст Птито несколько отличается от оригинала, поэтому приведем здесь и перевод с английского этой колыбельной, услышанной Вильямом Даллом во время его путешествия по Юкону. По словам самого Далла, он записал свободный перевод этой песни с языка коюконов (которых Птито  назвал здесь "атна Нулато"), стараясь сохранить колорит. / Источник: W.H.Doll - Alaska And Its Resources;  Boston, 1897; p.199 / 

Порывистый ветер дует над Юконом.

Мой муж охотится на оленей в горах Коюкун.

Ами, Ами (Ahmi), спи, крошка.


Нету дров для костра.

Каменный топор сломался, а другой унес мой муж.

Где солнечное теплоМожет спряталось в бобровой плотине в ожидании весны? 

Ами, Ами, спи, крошка, не пробуждайся!


Не ищи юколы, старуха.

Давно опустел лабаз, и ворон не садится на верхнюю жердь!

Давно ушел мой муж. Почему задерживается он в горах?

Ами, Ами, спи, крошка, спокойно.


Где мой родной?

Может он лежит голодный на склоне? 

Почему он задерживается?

Он не придет в скором времени, я буду искать его среди гор.

Ами, Ами, спи, крошка, спи.


Ворон прилетел и смеется,

Клюв его красный, глаза его блестят коварно.

Спасибо шаману Кускокале за хорошую еду: 

«На острой скале мирно покоится твой муж».

Ahmi, Ahmi, спи, крошка, не просыпайся!


«Связка из двадцати оленьих языков у него за спиной;

Но нет языка во рту его, чтобы позвать к себе жену.

Волки, лисы, и вороны рвут и борются за кусочки.

Жестки и тверды сухожилия; не таков ли ребенок у твоей груди?»

Ами, Ами, спи, крошка, не пробуждайся!


Через горы медленно бредет, шатаясь, охотник.

Два бычьих бедра на его плечах, а между ними пузыри с жиром.

Двадцать оленьих языков на его поясе. 

Пойди, собери дров, старуха!

Прочь умчись ворон - лгун, плут и обманщик!

Проснись, спящий малыш, проснись, и зови своего отца!


Он несет тебе жир, костный мозг, и свежую оленину из гор.

Усталый и изнуренный, он вырезал игрушку из оленьего рога,

Пока сидел на склоне и долго ждал оленя.

Проснись, и ты увидишь ворона, спасающегося от стрелы!

Проснись, крошка, проснись, ведь здесь твой отец! 


Перевод: с французского - Д.Воробьев (к.и.н. ИЭА РАН); с английского - Н.Шишелов






 

       


 


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ
сайт создан 10.09.2010

- ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
                         
                                                                                     МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 


ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS