СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ

 Насельники Дикого Севера


ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Мифы и легенды атапасков - Э.Птито  /  Человек Без Огня (легенда кучинов)




Человек Без Огня (легенда кучинов)

Баллада атна форта Нулато  |  Белый Цветок (предание хэа)  |  Большой Подпрыгивающий (былички хэа)  |  Вальдшнепы (два мифа хэа)  |  Великаны (миф хэа)  |  Ворон уничтожает людей (миф хэа)  |  Возникновение мира (миф сату или догриб)  |  Два брата (мифы хэа и кучинов)  |  Две сестры (миф хэа)  |  Две жены (предание хэа)  |  Длинношеий Маккензи (рассказ метиса Болье)  |  Женщина-змея (миф чипевайан)  |  Женщина, которую постоянно похищают (мифы хэа)  |  Женщина с Металлом и Арктический Великан (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Изменение земли (миф хэа)  |  История двух братьев (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Как люди начали убивать друг друга (предание хэа)  |  Карлики (миф хэа)  |  Колоши (предание слэйв)  |  Конец Мира и Ворон-обманщик (мифы йеллоунайфов и чипевайан)  |  Ламия (миф хэа)  |  Лунный житель (миф кучинов)  |  Люди, брошенные в огонь (миф хэа)  |  Маленький гребец (миф хэа)  |  Мифологические воззрения хэа на природу  |  Мудрец и его сестра (миф хэа)  |  Навигатор (два мифа кучинов)  |  Ночь и Парка (быличка хэа)  |  Озерные жители (предание догриб)  |  Орудующий Посохом (мифы хэа, йеллоунайфов и чипевайан)  |  Падение горы/Вавилонская башня  |  Помет (миф кучинов)  |  Потоп (мифы хэа и догриб)  |  Появление множества языков (миф чипевайан)  |  Появление человека (миф йеллоунайфов)  |  Преодолевающий Препятствия В Каноэ (миф хэа)  |  Приход французов (предание чипевайан)  |  Происхождение Собачьих Ребер (мифы догриб и хэа)  |  Противоестественный (миф хэа)  |  Прыгающая Куница (предание чипевайан)  |  Пылающая звезда (легенда хэа)  |  Ребенок, Воспитанный Своей Бабушкой (мифы чипевайан)  |  Ребенок-Мох (мифы хэа)  |  Сердце природы (миф хэа)  |  Сидящий в зените (миф хэа)  |  Слепой старик (миф хэа)  |  Собачьи ступни (миф кучинов)  |  Солнце, пойманное в силок (миф чипевайан)  |  Сотворение мира (миф хэа)  |  Способы творить магию (чипевайан)  |  Тот, который видит спереди и сзади (мифы кучинов и хэа)  |  Тощий (быличка хэа)  |  Табу хэа  |  Уход на войну (миф хэа)  |  Человек Без Огня (легенда кучинов)  |  Человек, который проходит круг по небу (миф слэйв)  |  Чудотворец в Другом Мире (миф хэа)  |  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)  |  Юноша (миф кучинов)  |  Яичная женщина (миф хэа)

Kρwontan 

Человек Без Огня 1


Kρwontan, Человек Без Огня и  Nakkan-tsel, или Карлик вели войну за прекрасную женщину по имени  Latρa-tsandia – Та, Которую Похищают То Одни, То Другие.

У Nakkan-tsell было много воинов таких же маленьких, как он сам. Они убили родителей Kρwontan.

У Kρwontan также было много сподвижников, и в этой войне они полностью уничтожили карликов. Под конец выжили только они двое. Они сражались между собой и оба старались уничтожить друг друга. Однажды, пока противоборствующие стороны бились, прекрасная женщина Latρa-tsandia – причина их соперничества – спрятавшаяся под пологом своей палатки, через щель внимательно наблюдала за тем, что происходит снаружи. Там множество мужчин убивало друг друга за то, чтобы ей обладать. Надев снегоступы, они бегали друг за другом. Kρwontan уже убил своего брата и решил устроить большую резню другим своим соперникам. Преследуя друг друга, сражающиеся подошли к берегу реки, через которую переправился Kρwontan. Но его младший брат переправился раньше него, и его намокшие снегоступы покрылись таким толстым слоем льда, что сделались очень тяжелыми. Когда стесненный в ходьбе воин упал, Kρwontan настиг его и убил.

Единственный сын Чужестранца Без Огня взобрался на изрезанный склон горы и спрятался там, боясь, как бы отец и его не принес в жертву. Kρwontan преследовал его вооруженный тесаком и сел на горе недалеко от своего сына.

– Отпрыск мой, я замерз. Разведи огонь и дай мне свои рукавицы, чтобы я согрел руки, – сказал он ему.

Он вышел без своего кресала, неся только одну головню, которую  уронил в снег. Поэтому он пришел почти замерзший, оплакивая свой потухший огонь и забытое кресало.

Его сын сжалился над ним. Он дал ему свои рукавицы, нарубил и сложил в кучу дрова и разжег огонь. Тогда согревшийся Kρwontan схватил свой тесак, вспорол живот своему единственному сыну и сбросил его со скалы в низ. Затем он произнес, стоя на горе:

– На вершине большой горы я умертвил тебя прежде, чем начать богатую жертву, которую я тебе послал. Что ты сделал?

После этого злодеяния Kρwontan спустился обратно в свою палатку. Там он обнаружил вдову своего брата, которая оплакивала гибель мужа. Итак, после смерти последнего, Человек Без Огня взял ее второй женой.

Сидя на снегу и устремив взгляд в землю, она проливала слезы, потому что у нее было растянуто сухожилие на ноге. Она была матерью маленькой собачки, которую ей дал ее муж, потому что она принадлежала к расе людей-собак.

Тогда Kρwontan сказал:

– Моя возлюбленная, расскажи мне какую-нибудь занимательную историю.

– Ах! У меня растянуто сухожилие на ноге, я очень страдаю. Я зажгла для тебя огонь в палатке. Чего же ты еще хочешь? – сказала она.

Чужестранец Без Огня рассердился:

– Возлюбленная, я пойду спать. Ты же уходи со своей собакой, и никогда больше сюда не возвращайся, даже когда твой сын станет плакать, – сказал он.

Несчастная поднялась, взяла свою собаку и отправилась вдаль. И это она – жена его брата! Она шла, плача и прижимая к груди свою маленькую собачку. Долго брела она и брела по пустынным землям, по местности, лишенной деревьев, ища народ, который не убил бы ее и ее собаку. Так она скиталась всю зиму по пустыне, в которой не было троп. Наконец, исчерпав все силы, она заснула, чтобы умереть вместе со своей собачкой.

Вдруг к ней подбежал каркажу2 (другие говорят, белый волк, Pèlé). Он встряхнул ее и потянул за волосы. Она не пошевелилась. Этот каркажу пришел с берегов одной реки. Стараясь растормошить женщину, он вывел ее из обморока. Защищаясь, она бросила в росомаху камень, попала ей в затылок и убила ее. Таким образом, она раздобыла себе мясо.

Затем, идя по следу зверя, она нашла реку и смогла утолить в ней жажду. Она была спасена.

После этих событий Карлик еще раз похитил женщину Kρwontan, что вынудило последнего отправиться в путь, чтобы вернуть ее. Но в этот раз он был один. Двигаясь по следу, он заметил, что он становится все более и более свежий. Наконец стало ясно, что по тропе прошли только вчера. Но лагерь, в который он пришел, был пуст. Там оставалась одна старая женщина возле маленького костерка, потому что она всегда разводила только маленький огонь в целях экономии.

Чтобы обогреть Чужестранца Без Огня, старуха разожгла большой костер, и путник заснул около него. Вечером старуха отправилась известить народ, к которому шел Человек Без Огня, о его приходе.

– Вот такое чудо со мной случилось. Вместо моего маленького огня я увидела, как поднимается большое пламя. Пойдемте, посмотрим, что там происходит, – сказала она им, опасаясь, что они будут осуждать ее, и претворилась, что не признала своего мужа.

Те люди сразу же побежали по тропе и заметили проснувшегося, но еще лежащего посреди раскаленных углей Kρwontan. Угли находились по обе стороны от него.

Они разделились на две группы и незаметно окружили его, застав в таком странном положении.

– Что ты за человек и откуда пришел? К какой нации ты принадлежишь? – спросили они его.

Kρwontan поднялся, выпрыгнул из огня и, перескочив через живой круг, он сказал этим людям:

– Я – Чужестранец Без Огня и Места. Я путешествовал всю зиму, бродя повсюду без пристанища, и поэтому меня называют Kρwontan.

– Живи с нами, – сказали те люди. И он согласился.

Я продолжу.

Только спустя год Kρwontan взялся за поиски Latρa-tsandia, которая была захвачена Nakkan-tsell. Но он привел с собой большой отряд, потому что воины Карлика были многочисленны.

Уже когда его отряд выступил, а страна карликов была еще очень далеко, их постиг голод. Они подошли к краю моря, берега которого были сухими и лишенными деревьев. Они обогнули его за двадцать ночей, никого не встретив.

Наконец они увидели далекую гору. Но с помощью своей магии Человек Без Огня приблизил ее. Гора была окутана черным и густым дымом, который затмевал небо и клубился над морем, поэтому только благодаря этой же самой силе, он сумел перевалить через нее.

Там, на берегу этого моря жили карлики-троглодиты. Они жили там под землей. Чужестранец проник в их пещеры, но не нашел своей жены. Она ушла на гору за дровами. Самого же Nakkan-tsell тогда тоже не было дома.

Kρwontan появился в лесу перед своей женой и, схватив край охапки дров, которую она несла на плече, сказал ей такие слова: 

– Женщина, вот и пришли твои родственники, чтобы вернуть тебя, но они голодают. Все мы стали жертвой голода.

Сказав это, Kρwontan вытащил свой кремневый нож и срезал себе мясо с бедра.

Latρa-tsandia вернулась в подземное селение и никому ничего не сказала. Она зашла в глубь своего жилища, нашла там пемикан и превосходный кусок топленого жира, положила это все в одеяло и понесла своему супругу.

– Как долго я желал увидеть тебя вновь, о моя супруга, и счастлив вновь обладать тобой! – сказал Kρwontan.

– Молчи, молчи! Я вдруг состарилась, и мой огонь больше не пылает! – сказала она ему.

Тогда Чужестранец не стал настаивать на более интимном общении. Он вернулся к своим соратникам, которые стаяли лагерем неподалеку, и сказал им, протянув пемикан:

 – Вот вам мясо и жир в подарок от дочери вашего народа!

Он поднял его в руках, но пемикан растаял в его пальцах и вышел дымом – сильным и густым дымом. Говорят, именно этот подарок породил черный дым, который видно на равнине. Он окутывает и затемняет гору.

В начале следующего дня, они вновь тронулись в путь и прошли подземные селения. Kρwontan заблаговременно сказал своей жене:

– Если завтра утром на рассвете ты услышишь голос белой куропатки, знай, что твои соотечественники пришли, чтобы освободить тебя. Если же ты услышишь уханье совы, знай – я нашелся. Тогда подбегай ко мне.

Итак, когда наступил вечер, Latρa-tsandia легла спать меду двух своих мужей-карликов. Они спали все вместе втроем под одним одеялом, и Latρa-tsandia спрятала кремневый нож в своих естественных местах. Когда начал заниматься рассвет – час, когда обычно нападают враги – закудахтал какой-то  птармиган3:

Yyaw! Yyaw! – кричал он.

Своим кремневым ножом женщина сразу распорола свое одеяло от головы до ног. Она тихонько встала, убила двух своих похитителей и побежала в ту сторону, где раздавалось уханье совы. Карлики были захвачены врасплох и уничтожены.

Тогда Kρwontan со своими людьми стал жить на возвышенных землях. Эти люди потеряли слух, но он вернул его им своей магией. Они перешли архипелаг от острова к острову, и Чужестранец вернул свою старую жену, хотя теперь она была только лишь маленьким огоньком. Эта женщина, хотя и старая, была очень красивой. Поэтому ее у него постоянно похищали.

Летом с ними двумя случилось чудо. Она пошла собирать лишайник и раскладывать его для просушки. Ее муж помогал ей носить лишайник и раскладывать его на солнце. Внезапно лишайник превратился в большую гору. Ее и сейчас можно увидеть в цепи Скалистых гор. Ее называют Большая Гора.

Позднее Чужестранец Без Огня привел к морю одного человека, посадил его на высокую пихту и крепко его к ней привязал. Затем он отошел на некоторое расстояние, но недалеко оттуда. Увидев это, его старая жена заплакала. Чужестранец сказал ей:

– Не лей слезы. Скоро мой сын возродится. Я пойду проведать Того, Кто Видит и Действует Спереди и Сзади. И он удалился с плачем, пошел к людям и собрал большую толпу воинов4.

Немного позже у него снова похитители его красивую жену. Как и в первый раз, похитители исчезли на берегу моря. Kρwontan отправился их искать и достиг побережья. Здесь он увидел двух юношей, сидящих на дереве, и старика, который искал своего сына. Как только они увидели старика, они спрятались, чтобы проследить за ним. Тот достиг большой воды, ни одного, ни другого края которой не было видно, а берега были засушливы. Тогда два юноши превратились в медведей и, двигаясь по медвежьи, переплыли большую воду, а потом вновь сделались людьми и убили старика.

Тем временем Kρwontan подошел ближе к тем, кто похитил у него Latρa-tsandia, и чтобы ему было удобнее следить за ними, спрятался в густом кустарнике. Неожиданно появилась его жена и стала спрашивать о том, где она находится. Вдруг она увидела, как в кустах среди ветвей блеснули глаза ее мужа.

– Спрятавшийся там человек – это освободитель, – подумала она.

Чтобы дать ему понять, что она его заметила, она зачерпнула воды и плеснула ее в кусты, подав тем самым сигнал.

Тогда выбежал Карлик, который в тот момент находился в палатке.

– Зачем ты плеснула туда воду? Что это означает? – спросил он Latρa-tsandia ревнивым тоном.

– Меня кусают комары, и я их гоняю, – ответила она. Тогда Nakkan-tsell, решив, что она говорит правду, вернулся в свою палатку.

Kρwontan так же, как и в первый раз вернулся к своим воинам, которые срывались в лесу, и рассказал им, что вновь видел свою жену, но ее очень хорошо стерегут, и что они будут сражаться, чтобы отбить ее.

Тогда они решили обогнуть большую воду. Но они не представляли, что это озеро такое огромное. Они шли на протяжении двадцати дней и стояли лагерем двадцать ночей, прежде чем вновь подошли к карликам.

Когда они туда прибыли, Latρa-tsandia сидела у входа в палатку и, словно умалишенная, беспрерывно сучила ногами, потому что ее бедные ноги были стары и больны.

– Тетя, у меня очень сильно болят ноги, – сказала она другой старой женщине.

Та угостила ее пирогом из толченого мяса и мягкого жира, и ее ноги излечились и перестали болеть. Тогда она вышла и предстала перед своим мужем.

Kρwontan снова сказал ей:

– Твои соотечественники пришли освободить тебя, но у них нет еды. Дай нам сначала поесть.

Latρa-tsandia дала ему пемикан, или пирог из толченого мяса и мягкого жира.

– Пойдем со мной в лес, ты мне очень нужна, – сказал он ей.

– Ах! Что ты такое говоришь? Перестань так говорить, ведь я старая и у меня очень болят ноги, – ответила она ему.

Тогда Чужестранец Без Огня вернулся один к своим воинам. Но на следующий день, когда занялась заря, они пошли сражаться и убили очень многих. Kρwontan перебил всех карликов. Так как их вождя не было, он очень долго бился с его младшим братом и никак не мог его победить. Наконец, он сумел его повалить, вонзил свой нож ему между ключиц, рассек его туловище сверху вниз и убил. Тогда он вырвал у него внутренности и размазал их по земле. Он обошелся с ним, как со зверем, он насадил его на острый кол и  повесил на крыше своей хижины, предварительно заботливо его украсив.

Потом Kρwontan забрал свою жену и ушел. Что касается Nakkan-tsell, вождя карликов, или маленьких врагов, то Чужестранец Без Огня еще пытался его победить, но так и не смог с ним справиться. Их каменные топоры, их кремневые ножи и их стрелы всегда попадали острие в острие, лезвие в лезвие.

Тогда они перестали сражаться, и Kρwontan прожил еще очень долго. Говорят, одна только старость привела его к концу.

 

Рассказал Сильвэн Vitœdh в 1870 году в Форте Бонн-Эсперанс



Примечания:

1 Текст был записан Птито у восточных кучинов, на р.Маккензи, и похож, скорее на миф, нежели на историю, имеющую в основе реальные события. Однако варианты этого рассказа зафиксированы, уже в в ХХв., и среди других кучинов, Версия нэци-кучинов, западной группы этого народа, обитающей по р.Чандалар,  представляет собой не что иное, как историческое предание о событиях, разворачивающихся на фоне войны между индейцами и эскимосами, и происходившими, вероятно, в кон.XVIII - 1-й пол. XIXв.в. Согласно западной версии, и Человек Без Огня, и Женщина, Которую Всегда похищают -  реальные исторические личности. По всей видимости, предание возникло среди зап. кучинов, и передавалась из уст в уста от одной группы к другой. Достигнув кучинов Маккензи, предание изрядно обросло мифическими наслоениями. Версии этой широко распространенной легенды были зафиксированы также К.Осгудом (1930) и Р..Слободиным (1938, 1947, 1961).(Прим. Н.Шишелов)

Канадское название росомахи (Примеч. перев.)

3 Белая полярная куропатка (Примеч. перев.)

4 Этот параграф – туманный. Сказитель, не смог хорошо вспомнить детали и осветить их (Примеч. Птито)


Перевод: Д.Воробьев (к.и.н. ИЭА РАН)






 

       


 


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ
сайт создан 10.09.2010

- ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
                         
                                                                                     МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 


ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS