СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ

 Насельники Дикого Севера


ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Мифы и легенды атапасков - Э.Птито  /  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)




Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)

Баллада атна форта Нулато  |  Белый Цветок (предание хэа)  |  Большой Подпрыгивающий (былички хэа)  |  Вальдшнепы (два мифа хэа)  |  Великаны (миф хэа)  |  Ворон уничтожает людей (миф хэа)  |  Возникновение мира (миф сату или догриб)  |  Два брата (мифы хэа и кучинов)  |  Две сестры (миф хэа)  |  Две жены (предание хэа)  |  Длинношеий Маккензи (рассказ метиса Болье)  |  Женщина-змея (миф чипевайан)  |  Женщина, которую постоянно похищают (мифы хэа)  |  Женщина с Металлом и Арктический Великан (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Изменение земли (миф хэа)  |  История двух братьев (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Как люди начали убивать друг друга (предание хэа)  |  Карлики (миф хэа)  |  Колоши (предание слэйв)  |  Конец Мира и Ворон-обманщик (мифы йеллоунайфов и чипевайан)  |  Ламия (миф хэа)  |  Лунный житель (миф кучинов)  |  Люди, брошенные в огонь (миф хэа)  |  Маленький гребец (миф хэа)  |  Мифологические воззрения хэа на природу  |  Мудрец и его сестра (миф хэа)  |  Навигатор (два мифа кучинов)  |  Ночь и Парка (быличка хэа)  |  Озерные жители (предание догриб)  |  Орудующий Посохом (мифы хэа, йеллоунайфов и чипевайан)  |  Падение горы/Вавилонская башня  |  Помет (миф кучинов)  |  Потоп (мифы хэа и догриб)  |  Появление множества языков (миф чипевайан)  |  Появление человека (миф йеллоунайфов)  |  Преодолевающий Препятствия В Каноэ (миф хэа)  |  Приход французов (предание чипевайан)  |  Происхождение Собачьих Ребер (мифы догриб и хэа)  |  Противоестественный (миф хэа)  |  Прыгающая Куница (предание чипевайан)  |  Пылающая звезда (легенда хэа)  |  Ребенок, Воспитанный Своей Бабушкой (мифы чипевайан)  |  Ребенок-Мох (мифы хэа)  |  Сердце природы (миф хэа)  |  Сидящий в зените (миф хэа)  |  Слепой старик (миф хэа)  |  Собачьи ступни (миф кучинов)  |  Солнце, пойманное в силок (миф чипевайан)  |  Сотворение мира (миф хэа)  |  Способы творить магию (чипевайан)  |  Тот, который видит спереди и сзади (мифы кучинов и хэа)  |  Тощий (быличка хэа)  |  Табу хэа  |  Уход на войну (миф хэа)  |  Человек Без Огня (легенда кучинов)  |  Человек, который проходит круг по небу (миф слэйв)  |  Чудотворец в Другом Мире (миф хэа)  |  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)  |  Юноша (миф кучинов)  |  Яичная женщина (миф хэа)

BÉONIχON-GOTTINÉ TρA EYAY
Чужестранец, посетивший Ночных Жителей


Две женщины были женами двух мужчин – братьев (или кузенов)1. Эти двое мужчин поссорились, и тогда старший брат расколол дерево и выдолбил из него колоду. В эту колоду он положил своего младшего брата, потом связал [две части расколотого вдоль] дерева и бросил его в реку. Колода плыла и достигла некой местности, где ее прибило к берегу.

Лиса увидела этот необычный предмет и подбежала к нему. Она перегрызла связывающие его веревки, которые были сплетены из сухожилий лося, и тем самым освободила человека. Тот вылез из своего желоба.

Осмотрев эту новую землю, Чужестранец заметил на прибрежном песке многочисленные следы людей. Их снегоступы были такие чудные, такие чудные!

– Как же сделаны эти люди? – подумал Чужестранец.

Там также была тропа, которая, извиваясь, уходила в кромешную тьму. Здесь царила темная густая ночь. Дальше невозможно было идти, поскольку он едва мог различать дорогу.

Вдруг Чужестранец услышал шум и спрятался, или решил спрятаться, чтобы присмотреться.

– Что за зверь там прячется? – послышался голос из темноты.

Тогда Чужестранец сошел с тропы и спрятался. Внезапно двое из этих людей побежали за ним.

– Кто там? Нужно это выяснить! – говорили они.

На склонах холмов у самой кромки воды этот народ расставил сети на перелетных птиц. Этих птиц они обнимали и целовали. Этот народ состоял из людей-собак. Верхняя часть тела была у них человеческой, но ниже пояса они были устроены как собаки.

– Кто же этот Чужестранец, которого мы не можем узнать? – вскричали два человека-пса, искавшие Чужестранца.

Один юный мальчик вышел из дома и сказал:

– Я чую человеческий запах.

Один старик с ногами собаки тоже вышел и сказал:

– Я тоже, я улавливаю запах человека.

Сказав это, он втянул в себя воздух и засопел, как собака, напавшая на след. Заглянув за свое жилище, старик добавил:

– Если это человек, я сейчас же пойду к нему. Несомненно, в наши сети попали птицы, которых мы целуем (с которыми мы совокупляемся).

– Нет, это, вроде бы милый маленький человек, – добавил он.

Два молодых человека-пса сразу побежали к Чужестранцу.

Находясь в темноте в стороне от дороги, он надеялся остаться незамеченным. Но он был выгнан из своего убежища двумя собаками, которые закричали:

– Отец! Отец! Это определенно человек! Это Чужестранец! Это Чужестранец!

– Хорошо! Хватайте его и ведите сюда! – закричал старик.

Тогда они схватили его и отвели к своему отцу. Они принялись рассматривать его, целовать, обнимать, гладить. Они взяли его на руки и стали гладить, как это делают с собаками. Он стал жить с ними. Старик отдал ему в жены свою дочь, достигшую брачного возраста, и Чужестранец стал спать с ней.

Основной и любимой едой этих людей-псов, живших в темноте, был белый филин.

Старик, о котором я только что говорила, сказал:

– Я пойду ставить силки на филинов.

Он ушел, установил свои сети, а затем, вернувшись, сказал своему новому зятю:

– Посмотри за моими сетями.

Чужестранец сел в засаду и стал наблюдать.

– Вот, посмотрите, прилетели два белых филина, – вдруг сказали они сами себе.

Потом добавили:

– Этот нехороший Чужестранец, несомненно, упустит их из наших сетей. Он будет плохо присматривать за нашими сетями. Вот сейчас он упустит филинов!

Они рассердились на него и прогнали.

– Это он, да, это он. Это из-за его ошибки наши птицы улетели! – кричали они.

Его с горечью прогнали.

Чужестранец ушел. Своими стрелами он пронзил насквозь улетавших филинов, заткнул их за пояс и продолжил свой путь. Так бредя, он увидел маленькое одинокое жилище (nibali), в котором в огонь упали лосиные шкуры. Снаружи он услышал, как в нем кто-то сказал:

– Дочки, как у вас так вышло, что шкуры горят?

Он хотел войти, но те не дали на это согласие, и он продолжил свой путь.

Он убил несколько северных оленей, а потом, вернувшись в селение людей-псов и проскользнув в свое жилище, не нашел там больше никого. Он вошел ночью, бросил в огонь голову белого зайца, и тот час же наступил день. Но ночью все ушли, так как дома сгорели. Он услышал, как они сказали:

– Его сын положил жир на вешала над очагом. Он упал, воспламенился и сжег палатки.

Тогда Чужестранец вернулся к маленькому домику, где он увидел двух сестер одних. С помощью крюка он оттащил их сало от огня и сказал ему:

– Стань таким.

Два куска сала сразу же превратились в двух молодых оленей, которые убежали в тундру.

– Однако будь проклято это сало, которое сотворило все эти чудеса, – сказали две сестры, достигшие брачного возраста2.

Вновь выйдя из маленького домика, Чужестранец заметил старика – своего тестя, который со своими детьми спасался вдалеке от селения. Его старая жена, которая пошла посмотреть, как обстоят дела, закричала им:

– Спасайся, спасайтесь дети мои! На краю тропы спряталось Etiéra-kotchô – чудовище пожиратель людей (гигантское жвачное).

И она добавила:

– Наверняка это род северного оленя, которого эти люди убивают и питаются им. А, ладно! Молодежь, разбивайте лагерь.

Старик посмотрел на чудовище, убил его, выпотрошил, ободрал и разделал. Он вытащил из него внутренний жир, проглотил его и этим насытился.

– Ох! Хорошее мясо! – воскликнул он.

Потом Чужестранец сказал старику:

– Дедушка, я хочу вернуться в свою страну.

Тот дал ему шкуру белого орла, чтобы он смог лететь быстрее, а еще два тюка сушеного мяса, которое он прикрепил ему под мышками, чтобы ему было чем поддерживать силы.

– Если твои крылья окажутся слишком сильными и унесут тебя очень далеко, ты прокричи: «Kokkakρaë!» и орел остановится, – сказал он ему.

Так все с ним и произошло. Когда Чужестранец почувствовал себя уставшим, перед ним внезапно появилась гора. Он уселся на нее и заснул, а его орел потерял свою силу.

Впредь он поступал так же, и когда другая скала поднялась из моря, человек опустился на нее, отдохнул и выспался. Тем временем орел слабел все больше и больше.

Наконец, он достиг другого берега моря. Но так как орлу больше нечего было есть, он накормил его плотью со своих ляжек. Когда он сделал это, орел принес его на твердую землю.

В этом месте возвышалась гора. На горе находился маленький одинокий дом, а в том доме жили две женщины-сестры.

Чужестранец направился к горе. Он превратился в маленького распутного старика, в маленького шалопая, и пошел к этим женщинам.

Как только две сестры увидели этого человека, они ему сказали:

– Ну ладно, маленький шалопай! Дай нам еды и спи с нами.

Он дал им еды, но они стали насмехаться над ним и улеглись с ним спать. Одна из двух сестер сказала ему:

– У меня больше нет мужа, хотя я и не вдова. Он заблудился.

Сказав это, она принялась насмехаться над ним, давая тем самым понять, что признала его.

Но другая сестра, мужа которой звали Kρon-édin (Человек без Огня), не насмехалась над ним, хотя он схватил ее и сделал своей женой. Неожиданно вернулся ее муж, Kρon-édin, и она сказала ему:

– Вот этот маленький шалопай пришел к нам и дал нам еды3, и мы съели то, что он нам дал.

Но тут, вдруг, тот, кто притворялся маленьким шалопаем, вновь увеличился и принял свой прежний облик, его маленький ножичек сделался саблей. Он сильно разгневался на Человека без Огня – своего бессердечного брата, который принес его когда-то в жертву, бросив в воду. Он рассердился, бросился на него и убил.

Женщина, которая смеялась, сказала:

– Я вдова мужа, который еще жив, и который убежал в лес. Ее он тоже убил, но пощадил другую хорошую женщину, которая скорбела, вспоминая о своем муже, и он вновь сделал ее своей женой на всю жизнь.

Такова история Того, Кто Чужестранцем Прошел Землю Ночного Народа.


Примечания:

1  На дене одно и то же слово означает «брат» и «кузен» (Примеч. Птито)

2 Все эти фразы полны слов с двойным смыслом, который невозможно передать по-французски, не ранив невинное ухо (Прим. Птито).

3 Фраза с двойным смыслом, один из которых скабрезный (Примеч. Птито).



Перевод: Д.Воробьев (к.и.н. Институт этнологии и антропологии РАН)





 

       


 


ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ
сайт создан 10.09.2010

- ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
                         
                                                                                     МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 


ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS