С Е В Е Р Н Ы Е     А Т А П А С К И

~ Насельники Дикого Севера ~ 

~

ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 


Юноша (миф кучинов)

Баллада атна форта Нулато  |  Белый Цветок (предание хэа)  |  Большой Подпрыгивающий (былички хэа)  |  Вальдшнепы (два мифа хэа)  |  Великаны (миф хэа)  |  Ворон уничтожает людей (миф хэа)  |  Возникновение мира (миф сату или догриб)  |  Два брата (мифы хэа и кучинов)  |  Две сестры (миф хэа)  |  Две жены (предание хэа)  |  Длинношеий Маккензи (рассказ метиса Болье)  |  Женщина-змея (миф чипевайан)  |  Женщина, которую постоянно похищают (мифы хэа)  |  Женщина с Металлом и Арктический Великан (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Изменение земли (миф хэа)  |  История двух братьев (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Как люди начали убивать друг друга (предание хэа)  |  Карлики (миф хэа)  |  Колоши (предание слэйв)  |  Конец Мира и Ворон-обманщик (мифы йеллоунайфов и чипевайан)  |  Ламия (миф хэа)  |  Лунный житель (миф кучинов)  |  Люди, брошенные в огонь (миф хэа)  |  Маленький гребец (миф хэа)  |  Мифологические воззрения хэа на природу  |  Мудрец и его сестра (миф хэа)  |  Навигатор (два мифа кучинов)  |  Ночь и Парка (быличка хэа)  |  Озерные жители (предание догриб)  |  Орудующий Посохом (мифы хэа, йеллоунайфов и чипевайан)  |  Падение горы/Вавилонская башня  |  Помет (миф кучинов)  |  Потоп (мифы хэа и догриб)  |  Появление множества языков (миф чипевайан)  |  Появление человека (миф йеллоунайфов)  |  Преодолевающий Препятствия В Каноэ (миф хэа)  |  Приход французов (предание чипевайан)  |  Происхождение Собачьих Ребер (мифы догриб и хэа)  |  Противоестественный (миф хэа)  |  Прыгающая Куница (предание чипевайан)  |  Пылающая звезда (легенда хэа)  |  Ребенок, Воспитанный Своей Бабушкой (мифы чипевайан)  |  Ребенок-Мох (мифы хэа)  |  Сердце природы (миф хэа)  |  Сидящий в зените (миф хэа)  |  Слепой старик (миф хэа)  |  Собачьи ступни (миф кучинов)  |  Солнце, пойманное в силок (миф чипевайан)  |  Сотворение мира (миф хэа)  |  Способы творить магию (чипевайан)  |  Тот, который видит спереди и сзади (мифы кучинов и хэа)  |  Тощий (быличка хэа)  |  Табу хэа  |  Уход на войну (миф хэа)  |  Человек Без Огня (легенда кучинов)  |  Человек, который проходит круг по небу (миф слэйв)  |  Чудотворец в Другом Мире (миф хэа)  |  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)  |  Юноша (миф кучинов)  |  Яичная женщина (миф хэа)

TCHIA

Юноша 

В старые времена жили старик, его жена и их единственный сын – красивый мальчик по имени Tchia.

Дожив до глубокой старости, отец потерял зрение. Его жена, также очень состарившись, сделалась злой, гневливой и сварливой. Она все время обманывала несчастного слепого.

Несмотря на свою слепоту, старик ходил на охоту. Вооруженный луком и стрелами он устраивал засаду там, где проходили северные олени. Жена ходила вместе с ним. Когда она сообщала ему о животном в пределах досягаемости, он стрелял и, обычно, убивал его.

Однажды старуха сказала своему мужу:

– Вон, там, внизу, лось.

– Дай мне мой лук и стрелы, я пойду, убью его, – ответил слепой старик.

Она дала ему лук, направив его в сторону зверя. Слепой натянул его, пустил стрелу, пронзил лося и убил его.

– Пошли! Ты промахнулся! – сказала старуха с явным злым умыслом.

– Ах! Я стал слишком старым! – сказал со вздохом старик. Тем не менее, он услышал последний предсмертный рев лося.

– Что это за зверь прохрипел там внизу? – спросил он.

Старуха сделала вид, что пошла посмотреть. Она встала на берегу реки, где упал лось. Она спряталась от слепого, вспорола зверю живот, выпотрошила и ободрала его. Она унесла мясо и заботливо накрыла его своим собственным одеялом.

Однако старуха не могла это долго скрывать, потому что она терпеть не могла сырое мясо. Когда она стала поджаривать кусок лосятины, жарящееся мясо зашипело, и старик сказал своей жене:

– Странно. Я слышу, как шипит жарящееся мясо. Похоже, это жарится круп лося.

Затем он добавил:

– Слушай! Я даже чую запах жареного мяса.

– Ах! Это куница, которую я поймала в ловушку и жарю для тебя, – ответила злая старуха.

И она действительно подала старому слепому невкусное мясо куницы, а сама угостилась жирным задним окороком лося, убитого стариком. Поев, старик вышел из палатки и ушел.

Слепой больше ничего не мог. Жизнь была ему в тягость, и он решил идти на ощупь. Это было трудно, но, тем не менее, двигаясь вслепую, он смог самостоятельно выйти и направиться к большому озеру, где ухал и кричал белоголовый нырок. Маленькими шажками старик пошел в том направлении, чтобы попытаться убить его. Таким образом, он на ощупь пришел на берег озера.

– Увы! Я потерял свои глаза, и вот, моя злая жена и мой молодой сын бросили меня, и я иду неизвестно куда, – заговорил старик жалобным голосом.

Тогда белый нырок пожалел слепого и подплыл к нему.

– Пойдем со мной, – сказал он.

Старик забрался сзади на спину гигантской арктической птицы и нырнул с ней. Они вдвоем ушли под воду очень глубоко. Когда они вернулись на поверхность, белый нырок спросил слепого:

– Ты хоть немного различаешь возникшую здесь сушу?

– Увы! Нет! – ответил слепой.

Тогда белая птица вновь унесла старика в глубину. Вновь он нырнул с ним и вновь вынырнул на поверхность.

– Вот, хорошо! Теперь земли появилось очень много. Ты ее видишь? – спросил нырок.

– Пока еще не очень хорошо, но, все-таки, я ее немного различаю, – ответил старик.

Вновь белый нырок погрузился со слепым под воду и так удачно, что слепой старик снова стал юным мальчиком (Tchia) с прекрасным зрением.

Но став молодым и зрячим, старик скрыл это и продолжал прикидываться слепым.

Он вернулся к своей жене, идя по своим следам. Он подошел к помосту, на который она положила мясо убитого им лося, и прекрасно проняв всю лживость и эгоизм этой мегеры1, продолжил притворяться.

Подойдя к своей жене в образе слепого и протянув ей свою сумку, он попросил у нее подаяние в виде куска свежего мяса.

– В доме совсем нет мяса, – таков был ее безжалостный ответ.

Тогда муж попросил пить:

– Принеси мне воды. Меня мучает жажда, – сказал он своему сыну.

Жена ему ответила:

– Я сама принесу.

Она ушла и вернулась с горькой зловонной водой, в которой плавало множество водяных насекомых. Она дала ему ее выпить, думая, что он ею отравится.

Она поступила так, потому что думала, что он слепой, но он сказал:

– Несомненно, ты хочешь моей смерти, раз поступаешь со мной таким образом. Так умри же сама!

Сказав это, он схватили жену, вбросил ее из палатки и проломил ей голову. Она умерла.

Это всё.

 Рассказал Сильвэн Vitœdh в 1870 году в Форте Бонн-Эсперанс



Примечания:

1 В данном случае Птито делает слишком вольный перевод слова из языка кучинов. (Примеч. перев)


 
Перевод: Д.Воробьев (к.и.н. Институт этнологии и антропологии РАН)








 













     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

           КНИЖНАЯ НОВИНКА

             

                           450 ₽

     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ


                                                                                               сайт создан 10.09.2010

                                  - ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
                     ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
          МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 

ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS