СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ

 Насельники Дикого Севера


ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Мифы и легенды атапасков - Э.Птито  /  Потоп (мифы хэа и догриб)




Потоп (мифы хэа и догриб)

Баллада атна форта Нулато  |  Белый Цветок (предание хэа)  |  Большой Подпрыгивающий (былички хэа)  |  Вальдшнепы (два мифа хэа)  |  Великаны (миф хэа)  |  Ворон уничтожает людей (миф хэа)  |  Возникновение мира (миф сату или догриб)  |  Два брата (мифы хэа и кучинов)  |  Две сестры (миф хэа)  |  Две жены (предание хэа)  |  Длинношеий Маккензи (рассказ метиса Болье)  |  Женщина-змея (миф чипевайан)  |  Женщина, которую постоянно похищают (мифы хэа)  |  Женщина с Металлом и Арктический Великан (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Изменение земли (миф хэа)  |  История двух братьев (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Как люди начали убивать друг друга (предание хэа)  |  Карлики (миф хэа)  |  Колоши (предание слэйв)  |  Конец Мира и Ворон-обманщик (мифы йеллоунайфов и чипевайан)  |  Ламия (миф хэа)  |  Лунный житель (миф кучинов)  |  Люди, брошенные в огонь (миф хэа)  |  Маленький гребец (миф хэа)  |  Мифологические воззрения хэа на природу  |  Мудрец и его сестра (миф хэа)  |  Навигатор (два мифа кучинов)  |  Ночь и Парка (быличка хэа)  |  Озерные жители (предание догриб)  |  Орудующий Посохом (мифы хэа, йеллоунайфов и чипевайан)  |  Падение горы/Вавилонская башня  |  Помет (миф кучинов)  |  Потоп (мифы хэа и догриб)  |  Появление множества языков (миф чипевайан)  |  Появление человека (миф йеллоунайфов)  |  Преодолевающий Препятствия В Каноэ (миф хэа)  |  Приход французов (предание чипевайан)  |  Происхождение Собачьих Ребер (мифы догриб и хэа)  |  Противоестественный (миф хэа)  |  Прыгающая Куница (предание чипевайан)  |  Пылающая звезда (легенда хэа)  |  Ребенок, Воспитанный Своей Бабушкой (мифы чипевайан)  |  Ребенок-Мох (мифы хэа)  |  Сердце природы (миф хэа)  |  Сидящий в зените (миф хэа)  |  Слепой старик (миф хэа)  |  Собачьи ступни (миф кучинов)  |  Солнце, пойманное в силок (миф чипевайан)  |  Сотворение мира (миф хэа)  |  Способы творить магию (чипевайан)  |  Тот, который видит спереди и сзади (мифы кучинов и хэа)  |  Тощий (быличка хэа)  |  Табу хэа  |  Уход на войну (миф хэа)  |  Человек Без Огня (легенда кучинов)  |  Человек, который проходит круг по небу (миф слэйв)  |  Чудотворец в Другом Мире (миф хэа)  |  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)  |  Юноша (миф кучинов)  |  Яичная женщина (миф хэа)

KUÑYAN (Мудрец), или EKKA-DÉKHIÑÉ

Тот, Который Преодолевает Все Трудности На Воде. Потоп (версия хэа)

Kuñyan (Мудрец) жил один на земле. Его женой была его собственная сестра, такая же мудрая, как и он сам. Это был старик без предков и без потомства.

Вот как он женился. Он жил совсем один и, идя где-то, он увидел красивую женщину, которая ему понравилась. Он попросил у нее еды. Она накормила его. Он сразу же стал жить с этой женщиной, которая к тому же, как я уже сказала, была его собственной сестрой.

На земле также жили мыши и ласки, которые были похожи на людей. Мышь спросила у Kuñyan:

– Сынок, что ты у нас здесь делаешь? Разве у тебя нет родителей, чтобы жить с ними?

Тем не менее, Мудрец стал жить с мышью и взял ее в жены. Когда они спали, норка и ласка влезли ему в анус, чтобы уничтожить его, но он вытащил их и обрушил свой гнев на изменившую ему жену.

Мышь покинула его и пошла жаловаться своему отцу – белому полярному медведю, большому вождю. Она сказала ему:

– Человек сделал мне то-то и то-то. Он разгневался на меня, оскорбил меня и побил.

Белый медведь очень сильно разволновался. Он тот час же встал, отправился к Мудрецу и стал требовать ответа за его поведение. Но тот, поджидая его под диким грушами1, которые росли там в изобилии, начал с того, что принялся поедать эти груши. Потом он убил медведя с его дочерью и ушел.

После этого Мудрец пожелал делать стрелы. Выбрав самое большое грушевое дерево, он стукнул по его стволу, и с его ветвей сразу же посыпался град уже готовых древков стрел.

– Теперь мне нужны наконечники, – сказал он.

Он пошел на берег и увидел там большой слоистый камень. Сначала он бросил его в воду, затем в огонь, и скала тот час же рассыпалась на множество плоских камней, которые он в одно мгновение превратил в наконечники.

– Теперь мне нужно оперение для моих стрел, – сказал он.

Он подошел к высокой ели, на верхушке которой большой белоголовый орлан устроил себе гнездо. Он залез туда в отсутствие отца и матери и спрятался в гнезде вместе с орлятами.

– Есть ли среди вас доносчик, который может выдать меня? – спросил Мудрец у орлят.

– Да, моя сестра, которая злословит и клевещет, – сказал маленький орлан.

Kuñyan схватил ее, убил, сбросил в низ и занял ее место.

– Скажи мне, малыш, что произойдет, когда твой отец вернется в гнездо? – спросил Мудрец маленького орлана.

– Если мой отец вернется, ты будешь залит ярким светом, – ответила птица.

– А если твоя мать вернется в гнездо, что произойдет тогда? – продолжал спрашивать человек.

– Если это будет моя мать, то она сделает ночь.

Сказав это, малыш успокоился в своем гнезде. Вдруг послышался сильный шум и грохот, раздались громовые раскаты. Это вернулся орлан-самец и сделал день.

– Чую человечье мясо! Чую человечье мясо! – закричала птица-молния.

– Ну и что. Ты же каждый день приносишь мне человечье мясо. И ты еще удивляешься, почуяв его запах, – ответил маленький орлан.

Самец вновь улетел. Вскоре послышался шум, производимый другим орланом, и в гнездо прилетела самка. Сразу же наступила ночь.

– Я чую человечье мясо! Свежее человечье мясо! – закричала хищная птица.

– Мама, ты же каждый день приносишь его мне сюда. Почему же ты удивляешься, почуяв его запах? – ответил маленький орел.

Тогда она улетела, и человек остался один со своим спасителем. Он сразу же накинулся на птенца, выдрал у него все только начавшие расти перья и сжег гнездо. Он схватил малыша, повыдергивал у него все перья одно за другим, убил его и ушел с большим количеством громовых перьев. Ими он оперил свои стрелы.

От союза с сестрой у Kuñyan был угрюмый постоянно хныкающий сын.

– Вне всякого сомнения, это от того, что у него нет игрушек, – подумал он.

Он пошел на берег моря, влез на большую елку, обрубил на ней все сучья, оставив только пук ветвей на самом верху, потом срубил дерево у самого подножья и дал его ребенку вместо игрушки. С тех пор тот больше не хныкал.

После этого Kuñyan возымел желание истребить всех людей. Для этого он заготовил много сухих ивовых жердей, твердых и острых, как железные наконечники. Он заточил эти сухие жерди и понатыкал их вокруг своей палатки, словно рогатки. Когда наступила ночь, в гости к Мудрецу пришло много народу, и все напоролись на эти колья. Потом он сказал своей сестре:

– Сделай мне детскую люльку из березовой коры.

– Что ты будешь с ней делать? – спросила его сестра.

Все же она сделала люльку и выстлала ее мхом. Когда Kuñyan получил свою люльку, он превратился в маленького ребенка, сел в маленькое сидение, закрепил в нем свое маленькое тело и, пошатываясь, нога туда – нога сюда, направился к собравшимся на морском берегу людям.

– Посмотрите, какой малыш к нам идет! – закричали они.

Отбросив свою люльку и пеленки, маленький ребенок в один миг сделался грозным великаном. Он ринулся на толпу людей и с яростью всех уничтожил. После этого мудрец сказал своей сестре:

– Там внизу, у Подножья Неба, я построю большой плот.

– И что ты будешь делать с этим плотом, – ответила она.

– Если произойдет потоп, как я предрекаю, то мы спасемся на нем, – сказал он.

Он принялся за свои планы, потому что на земле еще оставались люди. Они насмехались над ним.

– Ох! Ох! Ох! Если случится потоп, то мы найдем убежище на деревьях, – ответили они ему.

– Хорошо, хорошо, когда случится потоп, я буду плавать на своем плоту, – сказал он.

 Он много работал. Из корней он сплел много толстых веревок, связал ими толстые бревна и совсем один построил большой плот.

Внезапно начался такой сильный потоп, какой никогда прежде не видели. Вода била ключом со всех сторон. Люди попытались спастись на деревьях, но вода все прибывала и прибывала, и они утонули. Все люди умерли. Мудрец же, у которого был большой надежный плот, все бревна которого были соединены и связаны веревками, плавал по воде и не погиб. Плавя так, он подумал о будущем и собрал по паре всех травоядных животных, всех птиц и даже всех хищников, которых встретил на своем пути.

– Полезайте на мой плот, потому что скоро совсем не останется суши, – говорил он им.
Действительно, суша исчезла на очень долгое время, и никто не мог ее достать. Говорят, первой нырнула и попыталась достать землю ондатра. Она появилась на поверхности моря полумертвая, так и не достигнув ее.

– Нет земли! – сказала она.

Она нырнула повторно, и на этот раз, вынырнув, сказала Kuñyan:

– Я почуяла запах земли, но не смогла достать ее.

После ондатры нырял бобер. Он долгое время провел под водой, не показываясь. Наконец, увидели, как он всплыл на спине, без сознания и на последнем дыхании, но в лапе он держал немного ила, который отдал Мудрецу. Старик положил этот ил на воду, подумав:

– Я хочу, чтобы была еще земля!

В этот же момент он подул на этот маленький кусок земли. Она ожила и увеличилась. Он сразу же посадил на нее маленькую птичку, и она еще выросла. Старик принялся дуть, дуть, и земля все время росла. Тогда он посадил туда лису, которая за один день обежала вокруг этого плавающего диска. Земля еще увеличилась в размере. Лиса снова побежала вокруг нее, и земля еще выросла. Чем больше бегала лиса, тем больше увеличивалась в протяженности земля, исчезая у него из вида. Лиса обежала вокруг земли два раза, три раза, четыре раза, пять раз, шесть раз, и она все время росла. Когда она сделала седьмой круг, земля стала такой, какой была до потопа. Тогда Мудрец вывел всех животных с плота и поселил на земле. Затем на сушу вышли он сам, его жена и сын.

– Именно благодаря нам эта земля будет заселена вновь, – сказал он.

И тогда землю вновь заселили люди.

После этого у Kuñyan возникла другая трудность.

Вокруг него раскинулось необъятное море, которое вобрало в себя всю воду, и он не мог быть его хозяином. Тогда птица-монстр, по имени Yikònè, или Выпь, выпила всю воду. Она увидела человека в затруднительном положении и помогла ему. Но от выпитой воды она лежала на берегу без движения, ее живот раздулся сверх меры. Мудрец сказал ржанке:

– Гидра – водохлеб – лежит на солнце, ее большой живот полон воды. Проткни его.

Ржанка подошла к Выпи, которая доверилась существу, похожему на нее.

– Бабушка, у тебя наверняка болит живот, – сказала она.

И, сделав вид, что жалеет ее, она провела ей рукой по животу, будто, гладя. Внезапно ржанка вспорола Выпи живот резким ударом когтя. Сразу хлынула вода, и было слышно, как она журчит. Из живота гидры потекли реки, которые образовали озера. И орошенная земля вновь стала обитаемой.

Потоп.
(версия TρA-KWÉLÉ OTTINÉ
2
)

После того, как Tchapéwi (Старик) прогнал двух своих детей с глаз долой, он в гневе удалился к проливу, соединявшему два обширных моря на севере.

Там он зажил совсем один хмурый и сердитый на своих детей за то, что они нарушили его распоряжения.

Внезапно послышался рокот бездны, будто бы поднимавшийся и выливавшийся на землю. Пока Старик спал, с неба полил проливной дождь, и поднявшаяся морская вода вскоре накрыла эту маленькую землю.

Тогда Tchapéwi, или Etéwékwi, встал над проливом, поставив одну ногу на одном берегу, а другую на другом, и своими широкими ладонями принялся вылавливать унесенных водой животных и людей и ставить их на земную твердь. Но так как вода все время пребывала, он построил большой плот, на который взял по паре от каждого вида животных. Когда вода окончательно затопила всю землю, он отправился на своем плоту в свободное плавание.

Дождь лил долго, и вода закрыла самые высокие вершины Скалистых гор. Больше ничего нельзя было сделать, все находившиеся на плоту животные тосковали по земле, но земли больше не было.

Тогда Tchapéwi отправил нырять водяных животных – сначала выдру, затем бобра, а вслед за ним ранканли, или микелонскую утку3. Но все было напрасно.

Наконец, он выпустил ондатру, которая всплыла брюхом вверх без сознания совсем на последнем дыхании. Настолько глубоко находилась земля, далеко-далеко под водой. Но маленькая ондатра зажала в лапе кусочек ила. Магический Старик положил его на спокойную поверхность воды.

Маленький кусочек ила разросся под его могучим дыханием. Он рос до тех пор, пока не образовался достаточно большой диск, способный выдержать маленькую птичку, которую Старик туда посадил.

Он продолжил дуть, и земля стала еще больше. Tchapéwi посадил на нее ворона. Он все время дул, и вскоре земля уже могла нести лису. В конце концов, вода достигла тех пределов, в каких мы видим ее сейчас. На этот большой диск Etéwékwi поместил всех зверей, чтобы они жили там, как в прежние времена4. Затем он закрепил диск толстой и прочной подпоркой, и все было завершено.

Миф Tρa-kfwele-ottiné и Ttsè-ottiné, записанный на Большом Медвежьем озере в 1868 году




Потоп.
(версия L’IN-TCHON-PρÈH)



Один молодой человек прогуливался по берегу моря, когда на поверхности воды внезапно появился кит (L’ué tchô – большая рыба).

– Проглоти меня, большая рыба! – вскричал молодой человек.

И он тот час же бросился в волны и был проглочен морским чудовищем, которое три дня держало его в своем чреве.

Тем временем сестра молодого дюне горевала на берегу. Она оплакивала жестокую судьбу своего младшего брата, когда кит, вдруг, снова появился на поверхности моря.

Из глубин утробы чудовища послышался голос:

– Ох! Сестра, сестра! Я так несчастен в животе большой рыбы! Его внутренности сжигают меня! Я умоляю тебя, брось в большую рыбу свой мокасин5, при этом держи шнурки в руках и вытащи меня отсюда.

Молодая женщина сняла один из своих мокасинов и бросила его в чудовище, держа длинные шнурки в руках. Кит раскрыл свою широкую пасть и проглотил мокасин. Молодой человек мгновенно ухватился за него, а сестра потянула за шнурки и заставила чудовище выплюнуть своего брата.

Он выплюнул его на берег почти полумертвого, но при этом вполне живого и здорового.

Тогда чудовище, разъяренное тем, что его добыча от него ускользнула, так сильно ударило хвостом по воде, что поднялись огромные волны. Они были высотой с горы и, падая на землю, поглотили ее. Земля была затоплена.

Спаслись только два молодых человека.

Рассказал Sa-kρa-netρa-wotρa в июне 1864 года


Комментарий Птито:

Этот миф о потопе также можно было бы озаглавить «Иона флан-де-шъен»

Другие племена дене не знают этого мифа за исключением по-де-льевр форта Бонн-Эсперанс, которые могли его узнать от своих соседей флан-де-шъен. Но следует отметить, что иносказательная или чудесная история древне-иудейского Ионы также содержится в воспоминаниях аборигенов островов Туамоту.

На деле, согласно рассказу преподобного отца Монтитона, датируемому 1874 годом, один мужчина канак из этого архипелага был проглочен китом и развел огонь в утробе морского монстра. Через несколько дней он вскрыл монстру живот и тот от боли бросился на риф и освободил свою добычу живой.

Таким образом, две басни имеют одинаковое происхождение, и именно с Тихого океана этот миф попал на континент Колумба.

Даже сами канаки видят причину бедствие потопа в противоестественных нравах некой расы людей, которую они, так же, как и мои дене, называют «люди-собаки» (Missions cathol., 1874, page 343)



Примечания:

1 В комментарии к мифу чипевайан «Женщина-Змея», в котором упомянуто некое плодовое дерево, Птито написал следующее: «Это говорит о южном происхождении данного мифа. Он зародился там, где растут дикие сливы, груши и яблони. У чипевайан самым высоким плодовым деревом является ореховый куст». В данном случае присутствие грушевого дерева в мифе хэа он оставил без комментария. Думается, упоминание в мифах северных групп не произрастающих на их землях южных деревьев вовсе не обязательно объясняется южным происхождением этих мифов. Это может быть связано, например, с импровизацией сказителя, видевшего такие деревья или знающего об их существовании. К сожалению, Птито не дает оригинального слова хэа, с которого он сделал такой перевод (Примеч. перев)

2Название группы догриб (флан-де-шъен) (Примеч. перев.)

3 Harelda glasialis (Примеч. Птито)

4 Древние иудеи во времена Давида пели: «Он (Яхве) заполнил землю водой, потому что его милосердие вечно!» (Ps. 136, V. 6.) (Примеч. Птито)

5 В тексте Птито использовано слово le soulier – башмак, туфля (Примеч. перев.)



Перевод: Д.Воробьев (к.и.н. Институт этнологии и антропологии РАН)





 















     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

           КНИЖНАЯ НОВИНКА

             

                           450 ₽

     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ


                                                                                               сайт создан 10.09.2010

                                  - ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
                     ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
          МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 

ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS