С Е В Е Р Н Ы Е     А Т А П А С К И

~ Насельники Дикого Севера ~ 

~

ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Мифы и легенды атапасков - Э.Птито  /  Женщина-змея (миф чипевайан)




Женщина-змея (миф чипевайан)

Баллада атна форта Нулато  |  Белый Цветок (предание хэа)  |  Большой Подпрыгивающий (былички хэа)  |  Вальдшнепы (два мифа хэа)  |  Великаны (миф хэа)  |  Ворон уничтожает людей (миф хэа)  |  Возникновение мира (миф сату или догриб)  |  Два брата (мифы хэа и кучинов)  |  Две сестры (миф хэа)  |  Две жены (предание хэа)  |  Длинношеий Маккензи (рассказ метиса Болье)  |  Женщина-змея (миф чипевайан)  |  Женщина, которую постоянно похищают (мифы хэа)  |  Женщина с Металлом и Арктический Великан (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Изменение земли (миф хэа)  |  История двух братьев (мифы чипевайан и йеллоунайфов)  |  Как люди начали убивать друг друга (предание хэа)  |  Карлики (миф хэа)  |  Колоши (предание слэйв)  |  Конец Мира и Ворон-обманщик (мифы йеллоунайфов и чипевайан)  |  Ламия (миф хэа)  |  Лунный житель (миф кучинов)  |  Люди, брошенные в огонь (миф хэа)  |  Маленький гребец (миф хэа)  |  Мифологические воззрения хэа на природу  |  Мудрец и его сестра (миф хэа)  |  Навигатор (два мифа кучинов)  |  Ночь и Парка (быличка хэа)  |  Озерные жители (предание догриб)  |  Орудующий Посохом (мифы хэа, йеллоунайфов и чипевайан)  |  Падение горы/Вавилонская башня  |  Помет (миф кучинов)  |  Потоп (мифы хэа и догриб)  |  Появление множества языков (миф чипевайан)  |  Появление человека (миф йеллоунайфов)  |  Преодолевающий Препятствия В Каноэ (миф хэа)  |  Приход французов (предание чипевайан)  |  Происхождение Собачьих Ребер (мифы догриб и хэа)  |  Противоестественный (миф хэа)  |  Прыгающая Куница (предание чипевайан)  |  Пылающая звезда (легенда хэа)  |  Ребенок, Воспитанный Своей Бабушкой (мифы чипевайан)  |  Ребенок-Мох (мифы хэа)  |  Сердце природы (миф хэа)  |  Сидящий в зените (миф хэа)  |  Слепой старик (миф хэа)  |  Собачьи ступни (миф кучинов)  |  Солнце, пойманное в силок (миф чипевайан)  |  Сотворение мира (миф хэа)  |  Способы творить магию (чипевайан)  |  Тот, который видит спереди и сзади (мифы кучинов и хэа)  |  Тощий (быличка хэа)  |  Табу хэа  |  Уход на войну (миф хэа)  |  Человек Без Огня (легенда кучинов)  |  Человек, который проходит круг по небу (миф слэйв)  |  Чудотворец в Другом Мире (миф хэа)  |  Чужестранец, посетивший Ночных Жителей (миф хэа)  |  Юноша (миф кучинов)  |  Яичная женщина (миф хэа)

TTSÉKWII-NAHDUDHI
Женщина-Змея

Говорят, как-то жила одна женщина со своим мужем, и они вдвоем были совсем одни.

Пока муж охотился, женщина делала вид, что идет в лес за дровами, но это было не все, что она делала.

Она приходила под толстое дерево, полый ствол которого был полон змей, и вступала в сношение с этими рептилиями. По меньшей мере, так о ней говорят.

Муж был огорчен и рассержен таинственными отлучками жены. Он отравился в то место, где она обычно заготавливала дрова, и увидел большое плодовое дерево1, нижняя часть которого утонула в высокой траве.

В этом месте дене заговорил, подражая голосу своей жены:

– Муж мой, вот я и вернулась к тебе. Побыстрее выходи и ползи ко мне!

Как только он это сказал, с дерева сразу сполз крупный змей, и мужчина убил его. Потом он сварил кровь рептилии. Этой кровью он хотел накормить свою жену, когда она вернется. Однако та сказала ему:

– Подожди немного, супруг. Перед едой мне нужно сходить за дровами.

– Нет, у нас еще много нарубленных дров. Ты сначала поешь, а потом иди за дровами.

Она послушалась его. Затем она ушла в лес, пришла к дереву и увидела убитого змея. От этого ее охватил сильный гнев, и дене услышал, как она закричала:

– Ах! Мой муж-змей, я так тебя любила! Теперь тебя убили, и тебя больше нет у меня!

И она добавила, говоря о своем настоящем муже:

– Ну, ладно! Я больше не хочу, чтобы ты оставался в живых.

Но когда она вернулась, он обрушил ей на шею свой каменный топор, отрубил ей голову. Поэтому она умерла.

Однако, говорят, что она еще дышала, корча дене гримасы.

Тогда он бросился бежать со всех ног и, прибежав на берег реки, увидел старую женщину Кузнечика (Eρoathen).

– Кузнечик, помоги мне, перенеси меня на ту сторону реки, – сказал он старухе.

Говорят, старуха мгновенно распрямила ноги и одним прыжком перенесла его через бурный поток.

Мертвая голова, все время преследовавшая человека, также достигла берега реки и сказала старухе:

– Кузнечик, переправь меня на тот берег.

Говорят, та ее переправила.

Тем временем, утомленный быстрым бегом дене мирно спал на другом берегу.

– Моя злая жена меня здесь не найдет – подумал он.

Но, внезапно проснувшись в полночь, он заметил рядом с собой отвратительную медузу2, сверлившую его своим ужасным взглядом.

Тогда, не справляясь больше со своим ужасом, дене схватил топор и ринулся на мертвую голову. Говорят, он раздробил ей череп и растер его в порошок.

И все же от этой женской головы поднялась огромная туча комаров и мошкары. Они налетели на человека и преследовали его всю оставшуюся жизнь. И это преследование продолжается до сих пор.

Вот так женщина, мучившая своего мужа при жизни, продолжила делать это после своей смерти.

Такова история о той, кого называют Ttsékwii-nâhdudhi – Жена Ползучего Нага (femme au Nâh-rampant)3.

Но не все дене рассказывают ее одинаково. Одни говорят, что Старуха-Кузнечик перенесла мертвую голову так же, как она поступила с человеком. Другие утверждают, что добрая женщина, долетев в своем скачке до середины реки, раздвинула ноги и голова упала в бурный поток, где она пропала и больше никогда не появлялась. С тех пор больше никто не видел Женщину-Змею. Но мы-то думаем, что этими сказительницами были женщины, которые больше хотят оправдать свой пол, чем отдать дань уважения жестокой истине4.

Рассказал тот же сказитель5  в 1880 году



Примечания:

1 Это говорит о южном происхождении данного мифа. Он зародился там, где растут дикие сливы, груши и яблони. У чипевайан самым высоким плодовым деревом является ореховый куст. (Примеч. Птито)

2 Здесь Птито дал не точный эквивалент слова, произнесенного сказителем, а заменил его понятием, взятым из античной мифологии. (Примеч. перев.)

3 Можно предположить, что здесь Птито проводит сопоставление с какими-то древнеиндийскими воззрениями. (Примеч. перев)

4 В Индии Бхадра-Кали – Женщина-Змея, мать болезней и смерти, в кровосмесительном союзе дочь-супруга Шивы, изображается без головы на дверях храмов. При этом ее голова во всех обитаемых местностях считается амулетом, противодействующим ее собственным козням.  …. (Примеч. Птито)

5 Алексис Enna-azé (Примеч. перев.)


Перевод: Д.Воробьев (к.и.н. Институт этнологии и антропологии РАН)



 








 













     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

           КНИЖНАЯ НОВИНКА

             

                           450 ₽

     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ


                                                                                               сайт создан 10.09.2010

                                  - ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
                     ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
          МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 

ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS