NORTERN ATABASKAN /СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ
Документ без названия

~Насельники Дикого Севера~

 





СОДЕРЖАНИЕ САЙТА :  /  ФОЛЬКЛОР  /  Легенды дикарей - А.Фаро  /  Приключения двух братьев



Приключения двух братьев

Легенды дикарей  |  Приключения двух братьев

Приключения двух братьев Eltchélékouyé 
Легенда дикарей 


Никогда не говорите Духу «почему». - Отправление. - Две казарки. - Голос Духа. - Озеро. - Голая земля. - Палатка великанов. - Otchoch-h. 

Как-то жил в стране биверов седовласый старик по имени Eltchélékouyé. У этого старика было два внука. Старшего звали Eltchélékouyé-onié, а младшего – Eltchélékouyé-oniym. 
Однажды старик сказал внукам: 
– Дети мои, я уже сосвсем состарился, скоро я уйду жить к духам. После смерти вашего отца я заботился о вас, но земли, где мы живем, плохими стали. Добрый Дух оставил их, и от этого почти все звери исчезли. Пришло время и вам покинуть эту страну, иначе, когда меня не станет рядом с вами, вы умрете от голода. Прежде, чем мой дух уйдет навстречу духу вашего отца, выслушайте мой совет и мой вам наказ. 
Два брата были хорошими, и поэтому молча слушали старика, полные решимости сделать все так, как он им скажет. 
– Внуки мои, - продолжал старик, - я советую вам всегда сдерживать свои обещания и всегда быть верными своему слову. Я велю вам сесть в пирогу и отправляться на охоту, но только никогда больше не возвращайтесь в эту страну. 
– Что!? Ты прогоняешь нас, дедушка? 
– Я вам сказал, что скоро меня не будет на этом свете, и прежде, чем я отправлюсь на тот свет, вы должны уйти. 
– Дедушка, и куда же нам идти? 
– Идите туда, куда поведет вас Добрый Дух. Будьте на верном пути, и тогда однажды вы придете в страну, оберегающую тех, кто его слушается. 
– И где же находится эта страна? 
– А это одному только Духу известно. Положитесь на его волю, и, я повторяю, слепо повинуйтесь всему, что он вам скажет. 
– Почему, дедушка? 
– Никогда нельзя говорить Духу «почему», внуки мои. 
Сказав это, старик умолк, и юноши сказали: 
– Мы будем послушны. Мы уходим. 

*** 
В тот же день братья взяли свои колчаны, луки и стрелы, сели в пирогу и тронулись в путь. 
Они плыли весь день, не встретив ни одного зверя. С наступлением вечера, они вытащили пирогу на сушу и поставили палатку. На следующий день, рано утром, они снова пустились в дорогу в надежде отыскать счастье. Снова наступил вечер, но они не пошли на охоту. Так прошли три дня и три ночи. На четвертый день, спускаясь по реке, они подошли к водопаду, который назывался Волнение (l’Ondulation). Там они поймали двух маленьких казарок и привязали их, чтобы на следующий день убить и съесть. Потом, сильно утомленные греблей, улеглись в пироге и заснули глубоким сном. 

*** 
Во сне братья услышали обращенный к ним голос: 
– Запрягите казарок в вашу пирогу, и они потянут вас. 
Проснувшись, они тот час же схватили казарок и привязали их к пироге, и та заскользила по воде без весел. Птицы тянули их три дня и три ночи, а на четвертый день их взору вдруг открылось большое озеро, берегов которого не было видно, куда ни погляди. 
– Мы, должно быть, очень далеко, – подумали юноши. 
Очень долго плыли они по большому озеру и видели только воду и небо. 
– Наверное, мы были неосторожны, - сказали они, - или, может быть, это злой дух приказал нам запрячь казарок в пирогу, и теперь земли мы больше не увидим. 
Повторив эти слова трижды, они заметили вдали ровный пляж с белым песком, но там не было ни одного дерева. 
– Мы спасены! - воскликнул младший Eltchélékouyé-oniym. - Сейчас мы выйдем на берег. 
И действительно, вскоре пирога коснулась суши, и два путешественника вышли на берег, отвязав казарок. Но они устали и проголодались, а эта голая земля охоте не благоприятствовала. 
– Мы очень долго ничего не ели, а я совсем не вижу здесь звериных следов, - сказал старший брат. 
– Я очень голоден, - ответил младший. 
И они заплакали, приговаривая: 
– Мы точно умрем в этой пустынной местности. 
Потом они улеглись на берегу и заснули. 
– Брат, - произнес старший, когда они проснулись, - я слышал, как голос сказал мне: «Съешьте казарок». 
Едва только Eltchélékouyé-onié произнес эти слова, казарки подошли к молодым людям. 
Каково же было их удивление, когда они увидели, что две эти маленькие птицы обросли длинными белыми перьями и сделались крупными казарками. 
– Вот как. Мы, должно быть, очень долго ходили, потому что их перья побелели, -решили они. 
Тут они схватили казарок, и убили. Несмотря на терзавший их голод, они съели только одну птицу, а другую оставили про запас. 
После еды они снова заснули. Ночью поднялся сильный ветер, и они проснулись от холода. 
– Брат, - сказал Eltchélékouyé-oniym, - я тоже слышал голос Духа. Он сказал мне: «Сожгите пирогу, обогрейтесь и отправляйтесь в путь». 
Эти слова Духа оказались весьма своевременными, так как братья очень замерзли, а на этом песчаном пляже нельзя было найти ни одного полена. Теперь они поджарили остававшуюся у них казарку и утолили терзавший их голод. 

*** 
Когда братья достаточно обогрелись у сожженной пироги и запекли на углях казарку, они сказали: 
– Кто знает? Может эта земля – совсем не та страна, что нам предназначена?... 
Эта мысль их воодушевила, они с аппетитом поели, взяли свои луки и стрелы и решительно тронулись в путь. 
В дороге они видели следы волков и лис, и еще следы ступней огромного человека с отчетливо вырисовывавшимися пятками, которые повергли их в ужас. 

*** 
Юноши шагали плечом к плечу и, боясь встретить врага, беспокойно озирались налево и направо. И вдруг они вышли к огромной палатке. 
В этой палатке жили великаны. Эти бородатые великаны были в три раза больше обычных людей. Перед палаткой, веселясь, боролись их дети. У них еще не было бороды, но они тоже были огромными. Братья задрожали от ужаса. 
– Мама, смотри, какие малыши к нам пришли! - закричали дети - великаны. 
Мать вышла, и когда путешественники подошли ближе, она любезно пригласила их в палатку. 

*** 
Вождя великанов звали Otchoch-h (Гигант). Сейчас его ждали с рыбалки. И вскоре он пришел. 
– Папа, пока тебя не было, к нам пришли эти два пол-человека, - сказали ему дети. 
– Почему вы их называете «пол-человека»? - сурово спросил их Otchoch-h. - Разве я не предупреждал вас, что в той стороне, где восходит солнце, есть два белых человека, которые меньше нас, но которым покровительствует Дух? Неужели я не говорил вам, что эти люди создадут новую нацию? Это они пришли к нам. 
– Юноши, - продолжил великан, обращаясь к двум чужестранцам, - вы голодны? 
– Да! - ответили братья. - Мы хотим есть и очень устали. 
– Тогда, мои маленькие друзья, ешьте и ложитесь отдыхать в моей палатке. Вы можете оставаться в ней, сколько пожелаете. 


II 

Два Eltchélékouyé покидают палатку гиганта. - Паштет и волшебные стрелы. - Старший из братьев поднимается в воздух. - Отчаяние младшего. - Первое появление Ottelballé (Доброго Духа). - Новая земля. - Палатка старухи Telkallé. 

Два внука Eltchélékouyé некоторое время прожили в палатке великанов, и однажды Otchoch-h сказал им: 
– Мои маленькие друзья, настало время вам уходить. Отправляйтесь туда, куда зовет вас Дух. 
– Но мы не знаем, где находится та страна, где мы должны остаться, - ответили они. 
Великан посадил их в свои большие ладони и, подняв очень высоко, сказал: 
– Идите все время прямо в ту сторону, где садится солнце, и вы придете в обетованную страну. 
Otchoch-h сам приготовил им паштет из сушеной рыбы и жира и, отдав его, сказал: 
– Этот паштет я приготовил специально вам в дорогу. Еще я сделал вам луки и стрелы. На добрый путь я даю вам напутствие – если ваши стрелы потеряются, не ищите их. И не съедайте весь паштет за один раз. 
– Почему? – спросил Eltchélékouyé-onié. 
– Никогда не говорите «почему», и не пытайтесь это понять, - ответил великан. 
– Именно так говорил нам и наш дедушка, когда мы покидали его, - тихо заметил Eltchélékouyé-oniym. 
Два брата пообещали великану соблюдать его наставления и пустились в путь. 

*** 
Каждый день путники ели паштет, но никогда не съедали его до конца, и на следующий день он вновь оказывался целым. Время от времени они пускали стрелы, и если стрела терялась, они никогда не искали ее. Но, когда они просыпались на следующий день, оказывалось, что потерянная стрела снова на месте. Если стрелы втыкались куда-нибудь, они их даже не вытаскивали их - стрелы сами возвращались на место. 

*** 
В один день они обнаружили в одном месте множество толстых куропаток. И когда они развлекались охотой на них, одна стрела застряла в ветвях дерева. 
– Старший брат, стрела застряла совсем невысоко. Давай достанем ее, - сказал младший брат, увидев стрелу. 
Тот попытался зацепить ее луком. Он коснулся стрелы, но сбить не смог. Тогда он заупрямился и попытался схватить ее, встав ногами на колени брата. Он чуть было не схватил стрелу, но она, словно по волшебству, поднялась выше. Но он с еще большим упорством продолжал попытки, забыв обо всем. 
– Встань, я влезу тебе на плечи, - сказал в гневе старший брат младшему. 
Eltchélékouyé-oniym поднялся, старший брат влез ему на плечи и схватил стрелу. В одно мгновение стрела прилипла к его руке и подняла его в воздух. 
Увидев это, младший брат испустил отчаянный крик, но старший уже превратился в маленькую точку в вышине. 

*** 
– Это я навлек несчастье! Брат нарушил слово из-за моего зловредного желания, - сказал себе младший брат. - Больше я не буду есть. 
И несчастный юноша упал у подножья дерева, залился слезами, а потом заснул. Вдруг на него обрушилась чудовищная птица, размером в три раза больше пироги. 
– Сейчас она меня проглотит, - подумал он. - Этого я и заслужил. 
Но вместо того, чтобы его съесть, птица сказала: 
– Я – Ottel-ballé, отец. Я – Добрый Дух. Ешь паштет и всегда сохраняй кусочек на следующий день. Иди по направлению заката солнца, а когда дойдешь до берега большого озера – остановись. Не забывай наказы Духа. 
Eltchélékouyé-oniym проснулся, съел только один кусок паштета и тронулся в путь. 

*** 
Тем временем, унесенный в воздух Eltchélékouyé-onié упал на новую землю. Каково же было его удивление! Только что было лето, а теперь вдруг настала зима. Еще недавно он был на песчаной равнине, а теперь лежит в снегу, и вдали виднеются очертания ледяных гор. 
Юноша поднялся, все еще потрясенный своим полетом. Он принялся искать взглядом своего брата. Он ничего не понимал, происходящее казалось ему сном. Но нет, все это происходило на самом деле. Он потерял своего брата. Когда он понял, что ослушался наказа, то заплакал и, пораженный болью отчаяния, лег в снег. 

*** 
Вскоре Eltchélékouyé-onié заснул и во сне увидел концы снегоступов, только необструганные. Этот сон очень удивил его, и он снова заснул. В новом сне он опять увидел рамы снегоступов, но уже обструганные. В следующем сне снегоступы были уже с оплеткой. Наконец, в последнем сне снегоступы были уже с крыльями (ailes), и их уже можно было надеть на ноги. Он сразу же обул их, сказав себе: 
– Тот, кто позаботился обо мне, позаботится и о моем брате. 
Утешившись этой мыслью, он сказал: 
– Может быть, я найду и тут и там белых куропаток, белок и всякую другую мелкую дичь. Если будет так, я пойму, что именно здесь та страна, которую мы ищем, и Добрый Дух потом приведет сюда и моего брата. 
Обув снегоступы, он пошел. Вскоре он обнаружил на снегу множество следов разных животных. 
– Это определенно должна быть моя страна, сказал он. 

*** 
Когда наступила ночь, Eltchélékouyé-onié остановился возле палатки дикарей и решительно зашел в нее. Там находилась старая женщина. 
– Здравствуй бабушка, - сказал путник, - я устал и прошу приюта. 
– Это он, - подумала старуха, увидев юного чужестранца, но, скрыв свое удивление, ограничилась словами: – Ложись на лапник и спокойно отдыхай, дитя мое. 
Молодой человек лег и спокойно заснул. 
Старая женщина, видя, что чужеземец спит, взяла уголек, тихо подошла к его ложу и вымазала ему лицо. 
– Я еще пока не хочу, чтобы мои дочери полюбили его, сказала она, измазывая лицо спящего гостя. Я должна слушаться Духа. 
Эту старуху звали Telkallé. 

III 

Дочери Telkallé. - Чего стоит непослушание. - Снежная пучина. - Монстры-людоеды. - Вот и хорошее мясо. - Второе появление Ottel-ballé. - Колибри. - Жертва. 

У старой Telkallé было две молодых дочери. Старшую звали Telkallé-tta (Хорек-Охотник), а младшую Dloune-tta-naldaye (Мышь-Охотник). 
Девушки вскоре пришли, и увидев вымазанного черным юношу, не удержались от смеха. 
– Мама, что это за монстра ты подобрала? - спросили они. 
Та ответила: 
– Не смейтесь, дочери мои. Тому, кого вы называете монстром, покровительствует Дух, и скоро вы полюбите его как брата. 
– Мама, у нас не такой плохой вкус. 
– Замолчите, малышки. Забавляйтесь, но дайте ему поспать, - строго сказала старуха. 
Девушки, смеясь, вышли. Тогда старуха подошла к юноше, намылила его, высушила и намазала жиром волосы. 
Когда гость был тщательно вымыт, она его разбудила. 
– Сын мой, - сказала старуха, - у меня есть две дочери, которые захотят выйти за тебя замуж. Но остерегайся принять их, время еще не пришло. Ты их полюбишь как сестер, но никогда не будешь смотреть на них и спать с ними. 
– Почему? - спросил молодой человек. 
– Никогда не говори «почему», сын мой. 

*** 
В это время девушки разговаривали между собой: 
– Пойдем в палатку, посмотрим на монстра. 
Приподняв кожаный занавес, прикрывавший вход, любопытные малышки украдкой взглянули на него. Какое удивление! Он больше не был монстром. Они перестали смеяться, воскликнув хором: 
– Он будет моим! 
И они бросились в палатку. Но юноша, соблюдая наставление старухи, сказал, протянув им руку: 
– Знайте, сестры, я ваш брат. 

*** 
Eltchélékouyé-onié некоторое время прожил в этой семье, и всегда у них было в избытке лосиного мяса. Днем он брал лук и стрелы и уходил на охоту, но далеко никогда не уходил. Солнце еще освещало заснеженные горы, когда он возвращался в палатку. Скоро старуха стала считать его своим сыном, а Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye смотрели на него, как на брата. 
– Я потерял брата, но обрел двух сестер, - говорил он сам себе. 
Однако Eltchélékouyé-onié не был счастлив. Его все время терзали воспоминания о брате. 
– Эх, увижу ли я когда-нибудь товарища своего детства, моего младшего брата, кого я так любил и кого потерял, нарушив наказ великана. 
Эти мысли часто нарушали его спокойствие и ночами не давали спать. И вот, однажды старая Telkallé сказала ему: 
– Сын мой, скоро зима закончится, звери будут реже встречаться возле нашей палатки и нам начнет не хватать мяса. Уйдем из этого места и поднимемся вон на ту высокую гору, что видна отсюда. 
Они сказали об этом двум сестрам. Вскоре приготовления к кочевке были окончены, и маленькая семья пустилась в дорогу. Спустя несколько дней пути или, скорее, подъема, они, наконец, достигли вершины горы и разбили там палатку. 

*** 
С вершины этой ледяной горы, которая, казалось, нависала над равниной, открывался вид, восхитительный и ужасающий одновременно. Внизу протянулись невысокие заснеженные горы, покрытые высоким лесом. Вечером, когда солнце садилось за горизонт, вдали виднелись отблески звезд, отражающиеся, словно в огромном зеркале. 
– Мама, что это виднеется там, внизу? – спросил юноша. 
– Сын мой, - ответила мать, - там, где садится солнце, ты видишь большое озеро. За этим озером есть счастливая земля, которую Могущественный Добрый хранит для тех, кто его слушается. 
– Ах, как я хочу туда попасть, - воскликнул юноша. 
Ничего не ответила старая Telkallé, лишь только вздох вырвался из ее груди 

*** 
Девушки и юноша вместе ходили на охоту, и в одинокой палатке вновь было вдоволь мяса. На этой высокой горе водилось много лосей. 
– Будьте осторожны, дети мои, - каждый раз говорила старуха, - если снега расступятся, вы провалитесь в пропасть. Ходите только прямо от палатки по тому склону, где мы поднялись, но в другую сторону никогда не ходите. 
– Почему? - спросил молодой человек. 
– Никогда не говори «почему», сын мой. 

*** 
Однако Elcthélékouyé-onié иногда горевал. Он то и дело вспоминал брата, и упрекал себя в том, что не внял совету Otchoch-h. 
Однажды ночью он никак не мог заснуть, воспоминания терзали его душу. Девушки были в противоположном углу палатки рядом со своей старой матерью, и молодой человек решил узнать, спят они или нет. 
– Telkallé-tta, Dloune-tta-naldaye, сестры мои, вы спите? – спросил он. 
Сестры не ответили. Eltchélékouyé-onié, забыв о наставлениях старухи, встал, желая взглянуть на них. Ночная звезда тот час озарила палатку своим бледным светом. Но как только он приблизился к ложу спящих сестер, заледеневший снег внезапно разверзся и поглотил его. 

*** 
Когда настал день, девушки обнаружили, что их гость исчез, и горько заплакали. 
– Это очень плохо, - сказала старуха, - юноша ослушался меня. Кто знает, встретимся ли мы с ним вновь? 
– Надо идти на поиски, - закричала Telkallé-tta. 
– Да, его обязательно надо найти, идем, - ответила Dloune-tta-naldaye. 
– Возможно, это несчастье произошло из-за вас, дочери мои, - прервала их старуха. Если Добрый Дух не простит вас, мы будем наказаны. 
Произнеся это, она тоже заплакала. 
– Возьмите лук и стрелы, дочери мои, - сказала мать. - Кто знает, когда мы его снова встретим? 
Три женщины вышли из палатки и отправились на поиски юноши. 

*** 
Тем временем Eltchélékouyé-onié находился в хижине из поглотившего его смерзшегося снега. 
– Я ослушался второй раз, - говорил он сам себе, плача. - И вот, я оказался в могиле. 
Проведя несколько часов в этом неприятном положении, он услышал над собой громкий голос: 
– Здесь пахнет человеческим мясом. 
– Нам нечем раскопать снег, - ответил другой голос. 
– Пойди, принеси медвежьи когти, которые мы видели на краю тропы, - сказал громкий голос. 
Услышав эти ужасные слова, несчастный юноша задрожал больше от страха, чем от холода. Потом он услышал, как сверху, прямо над ним, кто-то роет снег, и затрясся еще сильнее. 
Вдруг он почувствовал, как кто-то схватил его ужасными когтями и поднял вверх, но в то же мгновение когти разломились, и он, едва переведя дух, упал обратно в свою нору. 
Тогда он вновь услышал, как громкий голос сказал: 
– Пойди, возьми берцовую кость большого зверя, которую мы видели под большими деревьями. 

*** 
В то время как несчастный Eltchélékouyé-onié находился в этом страшном положении, Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye, следуя за своей старой матерью, отважно спускались с вершины горы, не страшась пропастей и лавин, угрожавших поглотить их. Они то всматривались с ледяной горы в снежную даль, то их охватывало отчаяние, и они оглашали пустыню плачем. 
Увы, им отвечало только эхо, но они не переставали повторять: 
– Куда же подевался наш гость? 
Повторив это, уже, пожалуй, в сотый раз, они заметили ужасного дикаря, несущего берцовую кость большого зверя. Дикарь этот был одноногий и однорукий, и глаз у него был только один – на лбу, а рот в шесть раз больше, чем у обычного человека. 
Три женщины очень испугались, но их желание хоть что-то узнать о своем госте было сильнее страха, и они подошли к нему и спросили: 
– Мы ищем одного юношу, не видели ли вы его? 
Дикарь остановился, бросил взгляд на молодых девушек, жутко усмехнулся, вытянул свою длинную руку и громогласно ответил: 
– Следуйте за мной вниз, к моему хозяину. 

*** 
Сестры со свей старой матерью пошли вслед за страшным дикарем. Вскоре они подошли к палатке, перед которой сидел дикарь еще более ужасного вида. 
Увидев чужестранок, он вскричал сотрясающим лес голосом: 
– Какое вкусное мясо! 
– Да, вкусное мясо, - ответил другой. 
– Замолчи, это мясо не для тебя! 
Услышав, какая печальная судьба их ожидает, сестры упали перед людоедом на колени: 
– Мы ищем нашего брата, провалившегося под снег. Не ешьте нас, а помогите нам его найти, если вы знаете, где он, - заплакали они. 
– Ха-ха! - засмеялся дикарь. Я очень соскучился по человечине! Ваш брат сидит в этой дыре. 
– Ах! Не ешьте его! – заголосили сестры, обхватив ноги монстра. 
– Я не буду есть его, если одна из вас согласится стать моей женой, - продолжил он, остановив свой ужасный взгляд на бедных отчаявшихся девушках. 

*** 
При этих словах сестры пристально посмотрели друг на друга, словно решая, какая из них будет принесена в жертву. Увидев, что сестры в нерешительности, людоед скорчил отвратительную гримасу и, взяв принесенную его товарищем берцовую кость, принялся рыть снег. Вскоре монстр силой вытащил Eltchélékouyé-onié из его снежной тюрьмы. Трепеща, упал он у ног монстра. 
– Ха-ха! – опять рассмеялся дикарь. - Вот это вкусное мясо! 
– Да, вкусное мясо, - повторил его товарищ. 
– Замолчи, - прервал его хозяин, - это мясо не для тебя! 
От страха юноша был ни жив, ни мертв и, растянувшись на снегу, нечего не видел и не слышал вокруг. Девушки и их старая мать плакали и рыдали. А монстр точил свой тесак. 

*** 
Но Eltchélékouyé-onié вскоре пришел в себя. Он открыл глаза и …. О, чудо! Вот радость! … Увидел перед собой обеих сестер и старуху Telkallé – их мать. 
– Telkallé-tta, Dloune-tta-naldaye, это вы! – закричал он, поднявшись. 
– Да, это мы и наша мама. Мы искали тебя, - ответили девушки. 
– Но нашел тебя я! – прокричал людоед, расплывшись в жуткой усмешке. 
– Это правда, но вы же обещали не есть его. 
– Да, только если одна из вас согласится стать моей женой. 
Молодые девушки не осмелились ему ответить. 
– Что молчите!? Отказываетесь!? – проревел монстр, занеся свой тесак над головой юноши. 
– Пощади, пощади его! Мы выйдем за тебя замуж! – закричали девушки. 
– Нет! – вновь взревел дикарь. - Я хочу есть! Я голоден! 

*** 
Едва монстр произнес эти страшные слова, как послышался громкий крик и хлопанье могучих крыльев. 
– Ottel-ballé! – вскричали два дикаря и упали навзничь, словно сраженные молнией. 
Гигантская птица, быстрая, как луч света, нависла над людоедами, схватила их в лапы и унесла в воздух. 

*** 
– Дети мои, - сказала тогда старая мать, - нас спас Ottel-ballé – Добрый Дух. Нужно принести ему жертву. 
– Мама, какую жертву мы ему принесем? У нас есть только лук и одна стрела. 
Едва они произнесли эти слова, как увидели ястреба, преследующего маленькую колибри. 
– Быстрее, дети мои, убейте ястреба, - сказала старуха. 
Юная Dloune-tta-naldaye, быстрая, как луч света, вскинула лук, пустила стрелу, и бездыханный ястреб упал на снег. Но колибри уже не могла больше лететь. 
– А вот и жертва, дети мои, - сказала старуха. - Возьмите колибри, отогрейте ее, а потом выпустите на свободу. 

*** 
Несколько мгновений спустя, на ледяном небе зажегся огонь. Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye отогрели возле него колибри, а старая мать и юный Eltchélékouyé-onié ждали момента жертвы, чтобы произнести священные слова. 
– Мама, время пришло, колибри колышет своими маленькими крылышками, - сказали девушки. 
Птица взлетела, словно благодаря радостным криком своих спасителей. 
– Маленькая птичка, сказала старая мать, - поблагодари от нас Доброго Духа за то, что он избавил нас от злого духа. 
– Маленькая птичка, сказал юноша, - попроси Доброго Духа, чтобы он помог мне найти брата. 
– Маленькая птичка, сказали девушки, - попроси Доброго Духа защищать того, кого мы любим. 

IV 

Спящий маленький ребенок. - Старик. - Стрела мужская и стрела женская. - Непослушание двух сестер. - Их исчезновение. - Боль молодого человека. - Появление Otchoch-h. - Смерть старой Telkallé. - Сын Ottel-ballé. 

Жертва принесена, огонь погас, и нужно было собираться в дорогу. 
– Куда мы пойдем теперь? - спросили девушки. 
– Пошли, - ответила старуха, - покровительствующий нам Дух поведет нас. 
Они шли несколько часов и вдруг оказались перед палаткой. Юноша, который шел впереди, прокладывая дорогу, откинул закрывавшую вход шкуру, и к своему глубокому изумлению увидел в углу маленького спящего ребенка. Он скорее позвал своих спутниц, которые удивились еще больше, чем он. 
– Маленький спящий ребенок, где твои родители? – спросила мать. 
Ребенок проснулся, протянул маленькую ручку в сторону восхода солнца, встал и сказал: 
– Вон там, - и снова заснул. 
– Маленький спящий ребенок, где моя страна? – спросил юноша. 
Ребенок вновь проснулся, протянул маленькую ручку в сторону заката солнца, встал и сказал: 
– Вон там, - и снова заснул. 
– Маленький спящий ребенок, где тот, кто нас защищает? – спросили девушки. 
Ребенок проснулся в третий раз, протянул обе свои маленькие ручки к небу, встал и сказал: 
– Там, наверху, - и снова заснул 
– Удивительные вещи. Но не стоит пытаться их понять, - сказала старая Telkallé, и маленький караван двинулся дальше. 

*** 
Путешественники не прошли еще и ста шагов, как увидели идущего им навстречу старика, вооруженного луком. Колчан его был полон стрел. 
– Добрый старик, - сказали они, поравнявшись с ним, - палатка, где мы были, несомненно, твоя. И ребенок, который спит там, это, конечно же, твой ребенок. 
– Да, действительно, - ответил старик, - это мой ребенок. 
– Мы будем тебе очень благодарны, если ты дашь нам несколько стрел, - сказал юноша. - Мы очень голодны. Я хочу убить какого-нибудь зверя. 
– Я тебе это обещаю. 
Старик дал Elthélékouyé-onié две стрелы и сказал: 
– Я даю тебе одну мужскую стрелу и одну женскую стелу. Мужской стрелой ты убьешь лося-самца, женской стрелой ты поразишь его жену, но не позволяй девушкам прикасаться к стрелам. 
– Почему? - спросил юноша. 
– Никогда не говори «почему», сын мой. 
– Я ведь нарушил наказ своего отца, - подумал Eltchélékouyé-onié. 
Он пообещал старику строго соблюдать его совет. 

*** 
В первые дни пути им попадалось много лосей. Мужской стрелой юноша убил лося-самца, женской стрелой – его жену. Девушки, несмотря не огромное желание выстрелить, не притрагивались к стрелам старика. 

*** 
Утром сестры проснулись раньше обычного, когда юноша и старая мать еще спали, и тихо вышли из палатки. Солнце еще только вставало из-за горизонта, и его золотые лучи сверкали на заледеневшем снегу. Вдали слышались крики проснувшихся на заре животных. Белые куропатки уже бороздили полетом голубизну небес. 
– Как прекрасна эта страна, - сказала Telkallé-tta младшей сестре. - Почему бы нам не поставить здесь ненадолго палатку? Зачем нам подниматься на вершину горы? Почему мы вечно в пути? 
– Ты же хорошо знаешь, сестра, что наша мама нам часто говорит: «Никогда не спрашивайте “почему”», - ответила Dloune-tta-naldaye. 

*** 
Пока сестры беседовали, на небольшом холме неподалеку от палатки показались два лося. Девушки, с детства привыкшие охотиться, страстно захотели добыть их. 
– Возьмем стрелы, пока юноша спит, и убьем этих лосей, - решили они. 
Лук и стрелы висели у входа в палатку. Не теряя времени на раздумья, они откинули шкуру, закрывающую вход, и с волнением сердца взяли в руки стрелы. Но едва они их коснулись, как земля разверзлась, и неосторожные девушки провалились в бездну. 

*** 
Потрясенные падением, Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye поднялись ни живы, ни мертвы. Они оказались в просторной пещере, в конце которой виднелся слабый дневной свет. Вдруг они услышали хлопанье крыльев и почувствовали, как какое-то животное схватило их когтями. Этим животным был Ottel-ballé, и это была его пещера. 

*** 
В быстром полете птица подняла сестер, вынесла их из подземелья и положила посреди песчаного пляжа. Случилось это примерно в девятом часу утра. 
Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye, окончательно измученные и едва живые от страха, потеряли сознание и не помнили, что с ними произошло. Они легли на пляже, там, где их положила птица, и заснули. Едва они уснули, как их разбудил голос: 
– Дочери мои, вы наказаны за непослушание, но Дух прощает вас. 
Эти слова произнес великан Otchoch-h. 
– Где мы? – разом воскликнули сестры, обращаясь к бородатому великану. 
Вы на земле народа гигантов – друзей людей, - ответил Otchoch-h, - Не бойтесь и следуйте за мной в палатку, я дам вам поесть. 
Девушки, плача, пошли следом за великаном. Они были безутешны, потеряв того, кого они называли своим братом. 

*** 
Тем временем Eltchélékouyé-onié проснулся и был очень удивлен исчезновением сестер. Несколько мгновений он высматривал их вокруг палатки, но, заметив, что стрел на месте нет, понял, какое несчастье его постигло. Он вернулся в палатку и подошел к ложу старой Telkallé. 
– Увы, мама, твои дочери ослушались Духа, - сказал он. - Дух наказал их. … Что теперь будет с нами? … У нас больше нет стрел. Я любил обеих твоих дочерей, мама. Я хотел взять их в жены. … А теперь кто полюбит меня? И брата у меня больше нет. 
– Не отчаивайся, сынок, - ответила старуха. - Скоро одна из моих дочерей станет твоей женой. Этой ночью я видела сон. Ко мне явился Дух и показал мне прекрасную равнину с большими деревьями, прекрасный лес, населенный зверями всех видов, большое озеро и многочисленные реки, полные крупной рыбы. И Дух сказал мне: «Вот страна, которую я обещал твоим детям. Они пойдут на эту землю, когда ты – их старая мать – уйдешь ко мне». Ты полюбишь одну из моих дочерей, сын мой. Для нее ты будешь охотиться в лесу на лося и ловить рыбу в реках, но я даю тебе наказ, каждое утро и каждый вечер благодарить создателя. Я позволяла тебе любить моих дочерей только по братски, потому что такова была воля Духа. Но я умираю … надейся …. моя душа тебя не покинет. 
– Мама, - ответил юноша, - мой отец часто говорил мне, что истина в устах того, кто скоро умрет. Поэтому я верю твоим словам, и я надеюсь, но перед тем как твой дух вернется к Создателю, скажи мне, найду ли я своего брата? 
– Сынок, - сказала Telkallé, - в тот час, о котором я тебе говорю, и мои дочери, и твой брат придут разными тропами к одной цели, и Дух укажет тебе дорогу, по которой ты тоже придешь туда. А теперь слушай мои последние слова: 
– Eltchélékouyé-onié, ты будешь мужем Telkallé-tta. Твой брат Eltchélékouyé-oniym будет мужем Dloune-tta-naldaye. И вы вместе пойдете на обетованную землю. 

*** 
Так сказала Telkallé. Затем она подняла обе руки к небу, и ее дух покинул сердце легким дыханием. Юноша понял, что старая мать умерла именно по воле Духа, и он не плакал. Завернув мертвое тело в листья бананового дерева [так в ориг.: «les feuilles de bananier»], разместил его на верхушке дерева, а сам с грустью прилег под ним. 

*** 
Едва Eltchélékouyé-onié задремал, как увидел он спускающуюся с неба и летящую к нему большую птицу, видом такую же, что унесла двух людоедов, но намного моложе той, так как ее перья только начали отрастать. 
– Не пугайся, - сказала птица, - я сын Ottel-ballé. Я прилетел спасти тебя. 
– Увы, - ответил юноша, - из-за своего непослушания я потерял своего брата, из-за своей небрежности я потерял своих сестер. И не на что мне больше надеяться в этом мире. 
– Неужели ты позабыл обещания старой Telkallé, твоей второй матери? - ответила птица, - так слушай же. Если ты последуешь моим советам, ты вернешь брата, ты вернешь сестер, и ты придешь в обетованную землю. 
В землях тех, где ты поселишься, много снега зимой, а летом много тенистых мест, там много богатых рыбой рек и много лесов, изобилующих карибу и лосями. Есть там обширные луга, где собираются многочисленные стада овцебыков, и бобров в той стране много. Но я дам тебе наставления, которые ты должен будешь соблюдать, когда придешь туда. Никогда не выходи ночью из своей палатки, и охоться на бобров только тогда, когда встанет солнце. 
– Почему? - спросил юноша. 
– Никогда не говори «почему», - ответил сын Ottel-ballé. 

*** 
Eltchélékouyé-onié начал понимать, что надо было слепо подчиняться приказам Духа. 
– Я сделаю все, что ты мне скажешь. Обещаю! - уверенно сказал он. 
– Пусть будет так, - ответила птица. - Садись ко мне на спину. 
Молодой человек подчинился. 

*** 
В одно мгновение птица взлетела, рассекая пространство, и поднялась очень высоко в воздух. Приблизившись к облакам, она несколько мгновений парила в голубизне небес, а затем вдруг, испустив радостный крик, устремилась к земле. Земля разверзлась, и сын Ottel-ballé вместе со своей ценной ношей нырнул в это отверстие и исчез. 

*** 
Eltchélékouyé-onié заснул на спине птицы, а та, мгновение спустя, благополучно села на новую землю. 
– Внук Elthélékouyé, проснись, - сказала она, приземлившись. 
Юноша проснулся, не понимая, что происходит. 
– Это и есть моя страна!? – воскликнул он, наконец. 
– Нет, - ответила птица, - иди в сторону заката, пока не дойдешь до берега большого озера. 
Потом она подарил ему маленький кусочек дерева, который был зажат в ее когтях. 
– Возьми этот кусочек дерева, - продолжил сын Ottel-ballé. - Когда придешь к большому озеру, положи его в воду. 
– Я сделаю это, - ответил Eltchélékouyé-onié, не спросив на этот раз: «почему». 
Тогда птица улетела. 



Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye покидают палатку великанов. - Белый лебедь. - Большое озеро. - Пирога. - Встреча двух братьев и двух сестер. 

Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye уже некоторое время жили в палатке великанов, постоянно с большой грустью вспоминая свою старую мать и тех, кто стали им братьями. 
Однажды Otchoch-h сказал им: 
– Мои маленькие подруги, пришло вам время идти туда, куда вас зовет Дух. 
– Но мы не знаем, где находится страна, куда мы должны идти, - ответили девушки. 
Тогда великан посадил их в свои большие ладони, как он до этого сделал с двумя Elthélékouyé, и, подняв их очень высоко, сказал: 
– Идите все время прямо в сторону заката солнца, и когда придете на берег большого озера, Дух отведет вас в вашу новую страну. 
– Вернется ли наша мама? 
– Ваша мама мертва, но ее дух будет с вами. Не оплакивайте ее и следуйте ее наказам. 

*** 
Тут же раздался птичий крик. Великан и юные девушки вышли из палатки и увидели летящего белого, как снег, лебедя. 
– Это дух вашей матери, - сказал Otchoch-h. - Он перевезет вас через большое озеро. Следуйте за ним. 
Великан дал им еду, которую специально для них приготовил – несколько рыб и немного мяса. Еще он дал каждой по лисьей шкуре, чтобы сестрам были не страшены ночные холода, и отпустил их. Обрадованные девушки пустились в путь. Белый лебедь спустился на землю. Птица ходила шагом или тихо летала перед ними. Она то улетала на некоторое расстояние, то возвращалась или останавливалась, ожидая, когда они подойдут. 
– Это дух нашей мамы ведет нас, - говорила Telkallé-tta Dloune-tta-naldaye. 
– Теперь мы уж точно не заблудимся, - отвечала младшая сестра. 

*** 
Наступил вечер, и они остановились. Поскольку на этой земле не было деревьев, они устроили себе ложе на гранитной скале и, завернувшись в лисьи шкуры, заснули. Они поднялись вместе с солнцем, полные надежды и веры. 
– Дух нашей мамы, - сказали они, воздев руки к дневному лучезарному светилу, - веди нас. 
Ответом им был тихий крик. Послышалось легкое хлопанье крыльев, и лебедь появился. 

*** 
Так шли они десять дней, сопровождаемые крылатым духом, и, как-то раз, вечером увидели, как солнце тонет в прозрачных водах большого озера. 
– Вот мы и достигли цели, - сказали они, почувствовав радость, и их сердца затрепетали надеждой. 

*** 
Тем временем Eltchélékouyé-oniym, который шел другим путем, тоже увидел берег большого озера и сказал себе, как и сестры: 
– Ну вот и цель моего путешествия. 
И в его сердце тоже забилась надежда, он тоже почувствовал радость. 
Молодой Eltсhélékouyé-oniym шел уже очень долго. Уже много раз солнце проделало свой путь среди светил с тех пор, как волшебная стрела унесла от него старшего брата, с того момента, как Ottel-ballé отец сказал ему: 
– Иди в ту сторону, где заходит солнце. Когда ты придешь на берег большого озера, остановись, но береги паштет. 
Так, каждый раз, проголодавшись, он ел паштет, что дал ему Otchoch-h, но никогда не съедал его до конца, и паштет всегда оставался целым. 

*** 
Вскоре юный путешественник вышел на берег большого озера. 
– Ottel-ballé велел мне ждать здесь, - подумал он, и неспокойный взгляд его стал искать спасителя. 
Но он видел позади только голую пустынную землю, по которой прошел, а перед ним расстилалась необъятная водная гладь. И он уселся на берегу в раздумьях. 

*** 
В тот же день и в тот же час большое озеро обнаружил и Elthélékouyé-onié. С того самого дня, как Ottel-ballé сын отнес его на эту землю, он, верно соблюдая его наставления, шел в сторону заката солнца и бережно хранил кусочек дерева, который ему дала молодая птица. 
– Я все же достиг цели своего путешествия, - подумал он, и его сердце затрепетало. Он тоже почувствовал радость. 
Вдруг ему показалось, что он видит человеческую фигуру, сидящую на берегу. В удивлении и изумлении он ускорил шаг. И действительно, это был человек. Он подходил все ближе и ближе. Человек закрывал лицо руками. Когда он приблизился еще, человек, заслышав его шаги, поднял голову и … два радостных крика одновременно разнеслись над озером: 
– Брат мой! 

*** 
Несколько мгновений оба сына Elthélékouyé оставались недвижимы. Онемев от удивления и радости, они не верили своему счастью. Но нет! Это не сон! Это было на самом деле! И они бросились друг другу в объятия, и души их слились. 

*** 
Когда они пришли в себя от переполнявшей их радости, Eltсhélékouyé-oniym показал старшему брату паштет Otchoch-h-а. 
– Ах! Ты был верен наказу великана. Но перед едой, я сам должен выполнить одно задание. 
Сказав это, старший брат встал, подбежал к озеру и бросил в воду маленькую палочку, которую дал ему сын Ottel-ballé. Каково же было изумление! Едва коснувшись воды, палочка начала расти и расти, пока не превратилась в красивую пирогу. Увидев это, юноши воздели руки к небу, с криком: 
– Спасибо, Добрый Дух! Спасибо! 
В тот же миг послышалось хлопанье крыльев, затем хриплый крик, и красивый белый лебедь сел на озеро рядом с пирогой. 

*** 
– Красивый белый лебедь, - сказал Eltсhélékouyé-oniym, - стань лоцманом нашей пироги и приведи нас в обетованную страну. 
– Красивый белый лебедь, - сказал Eltсhélékouyé-onié, - если ты посланник Доброго Духа, расскажи мне новости о тех, кого я полюбил как сестер. 
В ответ на эти слова лебедь вновь издал крик и ударил по воде белыми крыльями, словно дрожа от радости. 

*** 
И два брата смотрели то на красивую пирогу, то на прекрасного белого лебедя. 


*** 
- Мой старший брат, - сказал Eltсhélékouyé-oniym, - ты только что пришел и, должно быть, очень устал. Отдохни, мы отправимся потом. И расскажи мне, откуда ты пришел, и о том, что с тобой произошло после того как стрела Otchoch-h-а унесла тебя в воздух. 
– Я этого очень хочу, мой младший брат. 

*** 
Elthélékouyé-onié начал рассказ о своих приключениях. Имена Telkallé-tta и Dloune-tta-naldaye уже раз двадцать сорвались с его уст, когда, обратив свой взор на равнину, он заметил вдали что-то движущееся. Увидев это, юноша прервал свой рассказ. 
– Посмотри туда. Ничего не видишь? – сказал он своему брату. 
– Я вижу двух существ, которые направляются к нам. Может быть, это враги? 
– Может быть. 
– Бежим в пирогу. 
Лебедь вновь издал свой крик. 
– Может быть, это предупреждение? - спросил Oniym. 
– Не надо бежать, - ответил Onié, - в моем сердце нет страха. 

*** 
Мало-помалу, фигуры двух существ становились более четкими. Уже можно было различить, что у них нет ни колчанов, ни стрел. 
– Это женщины, - сказал младший после непродолжительного молчания. 
Неожиданно Eltсhélékouyé-onié вскочил и ринулся им навстречу. Он узнал сестер. 
– Telkallé-tta, Dloune-tta-naldaye! 
– Брат! 
Только голос лебедя ответил на эти крики. 
Eltсhélékouyé-oniym плакал, стоя на берегу. 

*** 
Так эта пустынная земля и это спокойное озеро впервые огласились звуками чистой любви. 

*** 
Так два брата и две сестры, расположившись на берегу озера возле пироги, возблагодарили Могущественного Доброго, который воссоединил их. 
– Ах! Если бы ваша мама, старая Telkallé, могла видеть наше счастье! – воскликнул Eltсhélékouyé-onié. 
– Наша мама здесь! – ответили сестры, указав на белого лебедя, резвившегося на поверхности голубых вод. 

*** 
В этот момент на серебристый прибрежный песок опустилась маленькая птичка, и ее рубиновые крылья заблестели на солнце. Девушки заметили ее и с удивлением воскликнули: 
– Это наша колибри! Это наша жертва Доброму Духу! Маленькая беззащитная птичка, которую мы спасли от ястреба. 
Но вдруг им показалось, что солнце скрылось за тучами. Молодые люди подняли головы и увидели величественно парящих в воздухе Ottel-ballé отца и Ottel-ballé сына, которые направлялись к другому берегу большого озера. 
– Пойдем, - сказали они. 
Четверо путешественников немедля сели в пирогу, и оттолкнувшись от берега, быстро заскользили по волнам, а белый лебедь, их верный кормчий, поплыл впереди, словно указывая путь. 


VI 

На большом озере. - Земля обетованная. - Ottel-ballé отец и Ottel-ballé сын. - Старик и его ребенок. - Откровение старика. - Свадьба. - Идите и охотьтесь. 

Четыре раза садилось солнце на большом озере и четыре раза оно поднималось над его гладью, пока шла пирога, но земля обетованная все не показывалась. На заре пятого дня Eltсhélékouyé-onié первым заметил зеленеющий в дали берег. Он издал радостный крик, и четверо путников голосами и жестами приветствовали эту землю, которая, без сомнения, являлась долгожданной страной обетованной. 
Вскоре лебедь взлетел и сел на берегу, издав громкий крик, словно подзывая путников. 
– Это определенно та страна, в которой мы будем жить, - подумали они. Дух старой Telkallé зовет нас. 
Пирога причалила, и молодые люди вышли на берег. 

*** 
Это, несомненно, была страна обетованная. Именно здесь внуки Eltсhélékouyé исполнят волю своего старого деда. Именно здесь сбудется предсказание старика об основании двух новых народов. 
Четверо усталых путников с восхищением взирали на чудесную землю, куда Могущественный Добрый Дух привел их. Берега озера поросли большими деревьями, а за ними простиралась обширная равнина, испещренная маленькими рыбными реками. Дальше стоял густой лес – прибежище пушных зверей. 
Пока они созерцали красоты природы, в голубом небе появились Ottel-ballé отец и Ottel-ballé сын. 
– Спасибо Могущественный Дух! – закричали они хором, воздев руки и глаза к небесам. И их радостный крик отозвался эхом пустынных мест. 

*** 
Птицы уже исчезли. 
– Куда же делись наши спасители? – удивленно сказали молодые люди. 
Едва они произнесли эти слова, как увидели шедшего к ним старика с ребенком. 
У каждого было по луку и колчану, полному стрел. 
– В этой стране уже есть люди, - подумали они, увидев приближающихся. 
Когда два незнакомца подошли поближе, Eltсhélékouyé-onié узнал старика. 
– Это ты, дедушка, - сказал он с удивлением. 
– Ты узнал меня, сын мой? 
– Да, дедушка. Это ты дал мне стрелы, мужскую и женскую. 
– Ты говоришь правду, юноша. А этот ребенок – мой сын, которого ты видел спящим в моей палатке. 
– Почему он так быстро вырос? 
– Никогда не спрашивай «почему», юноша, - сурово ответил старик. 

*** 
От этих слов Eltсhélékouyé-onié покраснел, стыдясь того, что еще раз забыл о наставлении своего отца. Старый охотник заметил его смятение, и тот час же сказал: 
– Послушайте меня, дети мои. Все, что я вам сейчас скажу – это скажу не я. Дух будет говорить моими устами. 
Голос старика сделался мелодичным. Молодые люди слушали его, затаив дыхание. В кустах по соседству белый лебедь, вытянув шею, казалось, тоже слушал слова доброго старика. 

*** 
– Слушайте,- сказал он. – Вы являетесь последними потомками некогда очень большого народа. Когда ваши предки, которые пришли со стороны восходящего солнца, обосновались здесь, они слушались Могущественного Доброго. Долго жили они счастливо. Они охотились днем и спали ночью. Лось никогда не уходил от их стрел, а рыба не миновала сетей. Они жили в изобилии и относились друг к другу как братья. Но однажды, покинув свое мрачное убежище, к ним пришел злой дух. Они услышали его голос, забыли наказ Могущественного Доброго, и среди них начались раздоры. Вскоре братья стали относиться друг к другу как враги. Они стали выходить из палаток ночью, а повстречавшись в лесу – вступали в битву. 
В конце концов, Добрый Дух оставил их, и животные, которых и так уже было мало, исчезли совсем. Зимой, когда реки сковал лед, варваров охватил голод. Они принялись убивать и поедать друг друга. Так народ ваш, который сначала был добрым и счастливым, мало-помалу сократился в числе и стал столь злым, что родители пожирали своих детей, дети – родителей, мужья – жен, жены – мужей. Только одна единственная семья сохранила нравы первых времен. Вождь этой семьи вздыхал в тишине, и каждый день постоянно взывал к Могущественному Доброму в своей палатке. Эта семья состояла из отца, матери, двух детей, которые еще лежали в колыбели, и седовласого старика, их дедушки. Увы! Траур пришел в их палатку. Мать с отцом умерли, и дедушка остался с двумя внуками на руках. Поначалу он горько плакал, он Добрый Дух, которого он никогда не забывал, явился к нему во сне и сказал: «Твои внуки станут мужчинами. Покинь эти места, причинившие тебе много боли, и поставь палатку на другой стороне». Проснувшись, дедушка посадил себе на спину двух малышей и пошел. Он разбил палатку неподалеку, на берегу реки. 
Прошло пятнадцать лет, и его испорченный народ почти исчез. 

*** 
Пока малыши росли в этих краях, дедушка неустанно напоминал им о необходимости слепо следовать распоряжениям Доброго Духа. Однажды ночью Ottel-ballé вновь явился ему во сне и сказал: «Час твоей смерти приближается. И в тот момент, как ты придешь ко мне, я окончательно оставлю эту страну. Накажи своим детям покинуть ее навсегда. Пусть они сядут в пирогу и поплывут, куда глаза глядят, а я поведу их в страну, где они создадут новую нацию». Проснувшись, он позвал внуков и велел им уходить и никогда не возвращаться. Этого старика звали Eltсhélékouyé. 
После этих слов из уст молодых людей вырвался возглас удивления. 
– Это же наш дедушка! - закричали они. 
Слезы радости потекли у них, когда услышали они этого честное имя. 

*** 
Старик на мгновение замолк, а потом обратился к девушкам: 
– Вы родились среди прежде многочисленного народа. Сначала предки ваши тоже были под покровительством Доброго Духа, но вскоре они забыли о нем, и забвение это принесло им много зла. 
Неподалеку от вашей нации, которая называлась Народом Льдов (le pays des Glaces), потому что жили они на горных вершинах, где снег никогда не тает, обитал другой народ. Среди него царил злой дух, и народ этот состоял из ужасных монстров, обычной едой которых была человеческая плоть. Ваши предки долго были хранимы от них, но когда Добрый Дух покинул их, потому что они постоянно ослушивались его советов, науськиваемые злым духом монстры обрушились на них, и очень быстро почти всех уничтожили. И только одна семья, которой Могущественный по-прежнему оказывал покровительство, потому что она его не забывала, обрела защиту от монстров. Эта Семья эта состояла из одной женщины и ее дочерей, тогда еще лежащих в колыбели. Они убежали на вершину ледяной горы и спокойно там жили. Однажды к ней во сне пришел Ottel-ballé и сказал: «Заботься о своих дочерях. Когда они вырастут, то будут под моим покровительством. Я наблюдаю за тобой и за ними». 

*** 
Старая женщина заботилась о своих дочерях и каждое утро восхваляла Могущественного за то, что он защищает их от монстров и надзирает за их палаткой. Девочки росли, и когда им минуло двенадцать лет, они начали охотиться вместо своей матери, которая стала слишком старой. 
– Дети мои, - продолжил старик, после недолгого молчания, - эта старая женщина была вашей матерью. Ее звали Telkallé. 
Услышав это имя, белый лебедь захлопал крыльями, а девушки испустили радостный крик. Старик продолжал: 
– Вы уже подросли, когда ваша мать вновь увидела сон. Ottel-ballé сказал ей: «Старая Telkallé, скоро в твою палатку придет молодой человек. Прими его как сына, но сделай так, чтобы твои дочери раньше времени не влюбились в него, и смотри, чтобы они не спали вместе до того момента, пока я не дам разрешение. Твои дочери должны любить юного чужестранца как брата, а юный чужестранец должен любить их как сестер». На следующий день юный чужестранец действительно пришел в палатку Telkallé. Этим юношей был ты, Eltсhélékouyé-onié. 
Молодые люди смотрели на старика, удивляясь все больше и больше. 

*** 
Старик выдержал паузу, и продолжил торжественным голосом: 
– Eltсhélékouyé-onié, Eltсhélékouyé-onym, Telkallé-tta, Dloune-tta-naldaye, послушайте, что Могущественный Дух скажет вам моими устами, – В давние времена Дух решил, что вы станете основателями нации людей, которые будут верны ему. На все времена эта земля, куда он вас привел, станет вашей родиной. Здесь вы будете жить в изобилии, но всегда будьте благодарны тому, кто вам покровительствует. Помните, что ваши предки были наказаны за то, что забыли Могущественного Доброго. Никогда не забывайте об этом и каждое утро, перед тем, как пойти на охоту или рыбалку, приносите ему в жертву дым вашей трубки. А по возвращении, в его честь, всегда кладите на угли самый чистый жир животных, добытых на охоте. 

*** 
По мере рассказа старика, вокруг его лба, казалось, образовывался ореол. Солнце, встающее из-за больших лесных деревьев, отбрасывало свои золотые лучи на его побелевшие от времени волосы. 
Молодые люди, вдумчиво и молчаливо, устремив глаза на землю, слушали его, а юный сын старика бросал трогательные взгляды на белого лебедя – единственного свидетеля этой сцены. 
– Внуки Eltсhélékouyé, дочери Telkallé, вот что еще велит вам Дух, - продолжал старик, повысив голос. – Повторяйте эти слова своим детям и своим внукам, чтобы они в свою очередь научили этому своих потомков. Верно держите свои обещания. Добрый Дух, которому вы повинуетесь, отблагодарит вас. Те, которые были вам сестрами, станут вашими женами. 

*** 
В одну руку он взял свой лук, в другую – колчан, полный стрел и сказал: 
– Eltсhélékouyé-onié, возьми этот лук и этот колчан. Ты поставишь свою палатку по эту сторону леса. Я даю тебе в жены Telkallé-tta. 
Потом, взяв лук и колчан, которые держал его сын, он сказал: 
– Eltсhélékouyé-onym, возьми этот лук и этот колчан. Ты поставишь свою палатку по другую сторону леса. Я даю тебе в жены Dloune-tta-naldaye. Идите и охотьтесь
Белый лебедь ответил на эти слова радостным криком и улетел, а старик и его сын исчезли. 


Перевод: Д. Воробьев (к.и.н. ИЭА РАН)



my site













 














         НА КНИЖНУЮ ПОЛКУ

             

                           450 р.




    Горизонтальное меню сайта






                                                                                             
                                                                                                                                                                               сайт создан 10.09.2010

                                            При копировании и использовании материалов сайта не забывайте указывать авторов и источники. 
                                     Для публичного распространения статей, отмеченных знаком копирайта "©", необходимо разрешение авторов. 
                          Материалы подготовлены и опубликованы в познавательных и образовательных целях и могут использоваться для  исследований.



ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS