СЕВЕРНЫЕ АТАПАСКИ

 Насельники Дикого Севера


ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Сказки каска - Дж.Тэйт  /  10.Человек, сотворивший китов




10.Человек, сотворивший китов

Человек, сотворивший китов. [1]

Мужчина каска женился на тлинкитской женщине, и стал жить возле океана. Его сестра жила в том же селении и была замужем за братом его жены. В океане был остров изо льда, похожий на ледник. Никто никогда даже не пробовал взобраться туда. Вблизи этого места люди охотились на тюленей в больших каноэ. Однажды они сказали:

«Каска – хорошие скалолазы. Они – народ внутренних земель. Мы должны увидеть, как наш зять пытается забраться на остров».

Каска сказал, что попробует. Он надел свои снегоступы, взял палку с заострённым концом и высадился на берег. Вскоре он без труда взобрался по льду на вершину. Тлинкиты позавидовали ему, громко закричали, а затем, развернув каноэ, уплыли. Мальчику, находящемуся на борту и приходившемуся этому человеку шурином, стало жалко его. Он начал грести в другую сторону, решив не бросать его.

Мужчина приуныл, увидев, что брошен. Наконец, он лег на лёд и заснул. Ему казалось, что это сон, но всё это происходило на самом деле. Кто-то обратился к нему,  и попросил спуститься вниз. Он зашел в дом народа тюленей. Тут было много людей. Они спросили его, как он здесь оказался, и мужчина всё им рассказал. Один из тюленей был сильно болен. Тлинкиты загарпунили его, и наконечник гарпуна засел в его теле. Шаманы тюленей не могли ничем ему помочь. Они уже испробовали все возможные способы лечения. Некоторые из них предложили незнакомцу попробовать излечить его. Каска сразу понял, в чем дело. Дунув на рану, легко вытащил наконечник гарпуна. Все люди обрадовались этому. Они спросили его, хочет ли он домой, и он ответил «да». Они положили его в надутый тюлений пузырь, надежно завязали отверстие, и спустили на море. Также они сказали ему, чтобы он думал только о доме. Если он подумает о чём-то другом, то сразу же вернётся к ним. Когда же он почувствует под собой песчаное дно и услышит шум прибрежных волн, то пусть знает, что прибыл домой, и может вскрыть пузырь и выйти наружу. Но, преодолев половину пути, он подумал о месте, которое только что покинул, и сразу же очутился там же. Вновь дав ему наставления, народ отправил его обратно. Так продолжалось несколько раз. Наконец ему удалость сосредоточиться и думать только о доме. Пузырь он отправил обратно народу тюленей. Он рассказал своей жене обо всём, что с ним приключилось и попросил её никому не рассказывать об этом.

Затем он пошёл в кусты на морском берегу и, вырезав несколько фигурок китов из кусков дерева, бросил их в воду первый раз. Но все они были слишком лёгки, и всплывали слишком быстро. Он попробовал вырезать фигурки из всех видов дерева. Наконец он сделал их из тяжёлого и твердого дерева. И, когда он бросил их в воду, они долго пробыли под водой и поднялись на поверхность моря где-то вдали. Затем он превратил их в китов и отправил ловить тюленей. После охоты он позвал их обратно. Потом он сказал им:

«Сейчас вы должны встретить большое каноэ, на котором находятся охотники на тюленей. Опрокиньте и разбейте его вдребезги. Однако же пощадите мальчика, оставив ему часть каноэ, на котором он поплывёт обратно».

Киты в точности выполнили приказание – все охотники на тюленей утонули, за исключением того мальчика. [2] Индеец каска позвал их обратно и сказал им:

«Теперь вы настоящие киты. Идите в океан, кушайте тюленей [3] и иногда опрокидывайте каноэ. Вы должны быть самыми крупными и сильнейшими обитателями океана».
Вот почему тлинкиты говорят, что жил-был такой индеец каска, сотворивший китов.


Примечания:

[1] См.: RBAE 31 : 818 (Haida, Rivers Inlet, Tlingit, Tsimshian). Также есть у талтанов. О случае с невидимой стрелой см.: RBAE 31 : 820 (Bellabella, Bellacoola, Comox, Coos, Haida, Kwakiutl, Lower Eraser River, Nass, Newettee, Nootka, Tlingit, Tsimshian).  (Прим. Дж.Тэйта)

[2] О сотворении искусственных китов см.: RBAE 31 : 822 (Haida, Nass, Tlingit, Tsimshian). о сотворении искусственных зверей или быстрых каноэ (Comox, Haida, Lkufigen, Nass, Newettee, Nisqually, Quinault, Tlingit, Tsimshian; also Thompson [Teit. JE 8 : 272])  (Прим. Дж.Тэйта)

[3] Здесь становится понятно, что речь в мифе идет о касатках, а не о китах, питающихся планктоном (прим. перев.)


Перевод: Г.Шатый





 















     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

           КНИЖНАЯ НОВИНКА

             

                           450 ₽

     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ


                                                                                               сайт создан 10.09.2010

                                  - ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
                     ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
          МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 

ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS