С Е В Е Р Н Ы Е     А Т А П А С К И

~ Насельники Дикого Севера ~ 

~

ПОИСК ПО САЙТУ:




                                                                                                                 

NORTHERN DENE  /  ФОЛЬКЛОР  /  Сказки каска - Дж.Тэйт  /  1.Истории о Бобре




1.Истории о Бобре

Истории о Бобре

Давным-давно, когда все животные были людьми, Бобер был великим мастером превращений. Он шел по большой тропе. Это была широкая тропа, потому что ею часто пользовались. Вдоль тропы обитало много злодеев, которые охотились на людей. Он подошел к месту, где всегда исчезали люди. Их убивал Росомаха. Его дом был у подножья ледника между двумя отвесными скалами. Ледник был очень скользким, и люди, пересекающие его, соскальзывали вниз, где натыкались на копье, поставленное Росомахой. Как только что-то падало на копье, Росомаха слышал и тут же выскакивал из дома. Если жертва была уже мертва, он тащил тело домой; если только ранена, Росомаха добивал ее. Его дом был полон человеческих костей. Бобер спустился по скользкому склону и, поцарапав себе о копье губы, так чтобы из них пошла кровь, притворился мертвым. Росомаха услышал, что кто-то попался, и выскочил, счастливый и довольный. Когда он увидел Бобра, то воскликнул: «Какой большой бобер!» Потом засмеялся и сказал: «Я поймал этого хитреца!» Он отнес добычу домой и положил на пол. У него было четыре обдирочных ножа. Он попробовал один за другим три ножа, но ни один из них не резал шкуру Бобра. Тогда он стал искать четвертый. Бобер знал, что этот нож сможет разрезать его, поэтому открыл глаза, чтобы посмотреть, нет ли поблизости палки. Один из детей Росомахи увидел это и закричал: «Отец, Бобер открыл глаза!» «Тебе показалось, – ответил Росомаха. – Мертвец не может открыть глаза». Бобер вскочил на ноги, схватил палку и переломал Росомахе руки и ноги. Потом он убил его и положил тело близко к огню, чтобы запечь мясо. После чего убил детей Росомахи и поступил с ними так же.1

Бобер пошел дальше и подошел к скале, нависающей над глубоким вдающимся в берег заливом. Он услышал, что под скалой лает собака. Он послушал, потом осторожно приблизился. На верху скалы он увидел человека и подошел к нему. Это был Человек-Баран, убивавший людей, сталкивая их со скалы. Его жена привлекала людей собачьим лаем. Упавших и не погибших при падении она добивала дубиной. Когда Бобер подошел к Человеку-Барану, тот сказал: «Посмотри-ка на баранов там, внизу». «Сначала ты посмотри, – ответил Бобер. – Ты их первым увидел». Они стали спорить, кто из них должен первым посмотреть через край скалы. Наконец Человек-Баран посмотрел вниз, а Бобер тут же столкнул его. Он погиб при падении.2 Услышав глухой удар, раздавшийся при падении тела, жена Человека-Барана подскочила и, не заметив поначалу, что это ее муж, стала бить упавшего дубиной. Потом она посмотрела вверх и увидела Бобра. Тот сбросил большой камень ей на голову и убил ее. Вот почему у горных баранов рога растут так близко друг к другу; а языки у них черные, потому что они когда-то ели людей.

Бобер двинулся дальше и подошел к большому лагерю народа Баранов. Женщины встретили его ласково и спросили: «Почему ты идешь по этой тропе?» «Я ищу своих друзей, которые пошли по этой тропе» – ответил он. Бараны погнались за ним, и он побежал между скалами и камнями. Стало темно, но они все равно продолжали преследовать его, ориентируясь по запаху. Он сбежал с крутого склона, и Бараны не могли точно понять, как он спустился. А дальше был отвесный обрыв. Они спросили: «Как ты спустился?», и Бобер направил их на обрыв. Бараны побежали туда, свалились с обрыва и погибли.3

Утром туда пришли старая женщина с девушкой. Женщина предложила Бобру жениться, а девушке сказала, что когда она будет спать с Бобром, и он уснет, та должна убить его дубиной. Но Бобер не согласился на предложение женщин и убил их обеих.

Бобер продолжил свое путешествие. Он перевалил через гору и уселся на тропе. Он увидел приближающегося человека, в руке которого была палка с крюком на конце. Это был Человек-Куница, который убивал людей (цепляя их крюком между ногами). Бобер затолкал кусок бараньего мяса себе между ногами и продолжал спокойно сидеть. Куница задал Бобру много вопросов. Они разговаривали и рассказывали друг другу разные истории. Тем временем Куница просунул свой крючок под снегом и нацепил на него кусок мяса. Бобер вскочил и бросился бежать. Куница погнался за ним. Убегая, Бобер бросал на дорогу куски бараньего жира. Куница не смог поймать его и вернулся в свой лагерь. «Я упустил очень жирную добычу. Жир прямо вываливался из него, когда он убегал, – сказал он жене. – Мы снимемся со стоянки, и я пойду по его следу». На следующее утро Куница пошел по следу Бобра, а жена с детьми последовали за ним. Бобер ждал Куницу в засаде и убил его. Он отрезал у него одну руку, а остальную часть тела засыпал снегом. Потом разбил лагерь, разбросал вокруг куски жира и подвесил руку Куницы над костром на крючок, чтобы она жарилась. Едва он успел спрятаться, как появилось семейство Куницы. Дети были в восторге. Они кричали: «Отец убил жирную дичь. Смотрите – здесь лагерь, рука жарится, а вокруг куски жира валяются!» Они носились вокруг на снегоступах, смеялись и собирали куски жира. Когда появился Бобер, самый старший из мальчиков хотел застрелить его из лука, но Бобер закричал: «Не делай этого. Я женюсь на твоей сестре!» Мать схватила мальчика за руку и сказала: «Не стреляй! Он будет мужем твоей сестры». Бобер сказал: «Я разведу большой костер, чтобы мясо быстрее зажарилось». Они не знали, что это рука Куницы. Бобер принес дрова, покрытые снегом, и положил их в костер, который стал дымить и чуть не погас. Он сказал матери и детям, чтобы они стали на четвереньки и раздували огонь. Когда они сделали это, Бобер стал бить их дубиной и убил всех, кроме самого младшего, который убежал и залез на дерево. Бобер не смог поймать его, поэтому он превратил мальчика в животное куницу и сказал: «Отныне ты будешь обычной куницей, и станешь есть кроликов и мышей. Ты больше никогда не будешь есть людей».

Бобер продолжил свое путешествие по тропе.4 Подойдя к маленькому круглому озеру, он заметил, что его догоняет великан. Он побежал вокруг озера, а великан погнался за ним. Бобер стал бегать вокруг озера, а великан за ним. Последний не мог поймать его и стал постепенно замедлять ход. «Как поймать тебя?» – спросил он Бобра. «Приготовь все, что нужно, чтобы зажарить и приготовить мое мясо, – ответил Бобер, – потом сделай ловушку, поставь ее и поймай меня». Великан последовал этому совету. Бобер сунул в ловушку большое бревно, а сам спрятался в кустах. Великан почувствовал, что что-то попало в ловушку, и потащил за веревку. Груз был очень тяжелым, и великан потянул изо всех сил. Бревно выскользнуло и, падая, ударило великана в лоб. Из раны полилась кровь. Великан стал слизывать и глотать кровь, стекавшую по его лицу. Он сел и стал думать: «Чего бы мне поесть?» Он подумал о том, чтобы съесть свои уши, но сказал себе: «Если я съем свои уши, то мой слух испортится». Тогда он подумал о носе, но сказал на это: «Нет! Если я съем свой нос, то потеряю нюх». Он подумал о других частях своего тела и дошел до половых органов. Он подумал, что в них нет большой пользы, и потому отрезал их и съел. Он стал умирать, хотя и не понимал этого. Он свалился и умер.

Бобер продолжил свое путешествие и подошел к большой реке.5 Оглядевшись вокруг, он увидел еще одного великана, который приближался к нему. Он снял одежду, обмазал себя белым, похожим на порошок, веществом, которым покрыта кора черных тополей. Теперь он выглядел как призрак. Он вставил маленькие палочки между веками, чтобы глаза не закрывались, и замер в неподвижности у тропы. Великан подошел и сказал: «Эта дичь выглядит очень странно». Он взял топор и размахнулся как будто для удара, но Бобер не шевельнулся и не моргнул глазом. Тогда великан сказал: «Нет, это не может быть дичью». Великан пощекотал Бобра в разных местах, но тот не шевельнулся и не рассмеялся. Великан снова сказал: «Странно!». Он засунул свой палец в анус Бобра, после чего понюхал палец. «Надо же, пахнет как дичь, – сказал он, – а выглядит не как дичь и ведет себя не как дичь. Очень странно». И он ушел, продолжая удивляться. Бобер отбежал в сторону и влез на дерево. Великан передумал и вернулся, чтобы еще раз осмотреть его. Когда он пришел на то же место, то обнаружил, что там никого уже нет. «Жаль, что я не ударил его топором, – сказал он. – Это точно была дичь». По следу он подошел к дереву, которое стояло у воды, но не посмотрел вверх, а увидел отражение Бобра в воде. «А, вот он где!» – воскликнул великан. Он ударил топором по воде, потом отодвинулся немного и ударил снова. Он продолжал рубить воду, пока совершенно не промок от взлетающих фонтанов воды. Он уже решил было, что ему не удастся убить предполагаемую добычу, но тут Бобер засмеялся. Великан поднял голову и увидел его на дереве.6 «Я подстрелю тебя!» – сказал он и вложил стрелу в лук. «Не стреляй! – закричал Бобер. – Если ты застрелишь меня, я упаду в воду, и тебе меня не достать». «Я подожгу дерево», – сказал великан. «Не делай этого, – сказал Бобер. – Если ты так поступишь, я весь обгорю, и от моего жира ничего не останется». Тогда великан сказал: «Я срублю дерево». «Нет! – сказал Бобер. – Если ты срубишь дерево, то оно упадет в воду, и ты не получишь меня». «Как же мне поймать тебя?» – спросил великан. «Возьми длинный шест, приделай на его конце петлю и поймай меня», – ответил Бобер. Великан решил последовать этому совету. «Пойди вон на тот холм и вырежи шест», – сказал Бобер. Великан пошел туда, куда ему было указано, увидел подходящий шест и спросил Бобра: «Этот сгодится?» «Нет, иди подальше, это не то, что нужно». И так Бобер посылал великана все дальше, пока тот не влез на вершину горы. Он показал издалека шест, который там нашел. «Этот подходит! – крикнул Бобер. – Теперь сделай на нем петлю, и все будет готово». А сам он слез с дерева и переплыл через реку. Когда великан вернулся, то уже не увидел Бобра. «Он сбежал, – сказал великан. – Как жаль, что я его не пристрелил!» Бобер окликнул его из-за реки. «Как ты туда перебрался?» – спросил великан. «Я сделал каноэ из одеяла. Завязал на краях узлы, а на дно положил доску». Великан сделал так, как сказал ему Бобер, и уже почти переплыл реку, когда начал тонуть. «Помоги! Я тону!» – закричал великан и протянул шест Бобру, чтобы тот вытащил его из воды. Бобер ухватился за шест и толкнул великана под воду, так что тот утонул.

Бобер сделал каноэ и поплыл вниз по реке. Он увидел дым и лагерь, высадился на берег и привязал каноэ. Это был лагерь Лесного Сурка, который ел людей. Он сказал Бобру: «Я хороший человек и умею принимать гостей. Я приготовлю еду, чтобы ты поел. Ты ведь, наверное, голодный?» Он смешал человеческое мясо с другим мясом. Но Бобер узнал человеческое мясо и не стал есть. Лесной Сурок очень рассердился, прыгнул на Бобра и расцарапал его. Они долго дрались, и в конце Бобер убил Лесного Сурка и бросил его тело в воду. После этого он сжег его палатку (в ориг.: lodge) и все его имущество.

Продолжая плыть вниз по реке, Бобер подплыл к лагерю Пышнохвостого Хомяка, который тоже был людоедом. Он сказал Бобру: «Будь моим гостем. Я хороший человек и хорошо угощу тебя, приготовлю для тебя еду». Он приготовил полный котел мяса и, когда оно сварилось, подал его на блюде. На одной стороне блюда лежало человеческое мясо, и он поставил блюдо этой стороной к Бобру. Но Бобер не прикоснулся к нему, а ел только с другой стороны блюда. Хомяк очень рассердился, и вместе с женой они прыгнули на Бобра. Они долго боролись и чуть не убили Бобра, но, в конце концов, он победил и убил их обоих. Умирая, Хомяк крикнул: «Я сделал два тайника с припасами; в восточном – хорошее мясо, а в западном плохое». Бобер подошел к восточному тайнику и увидел, что в нем сушенное человеческое мясо. Он сжег содержимое обоих тайников, а также палатку Хомяка и все орудия, которые тот использовал, чтобы убивать людей.

Бобер продолжил свое путешествие вниз по реке и приплыл к месту, где жил Зимородок. Он питался рыбой, которую добывал острогой, а людей не убивал. Бобер спрятал каноэ, превратился в большого лосося и подплыл к месту, где Зимородок обычно брал воду. Зимородок увидел его и побежал за острогой. Он быстро вернулся и ударил лосося острогой; однако наконечник остроги сломался, и рыба уплыла, унося обломок. Зимородка очень расстроился из-за потери наконечника. Он вернулся к себе и сел. Вскоре подплыл Бобер в своем каноэ. Он спрятал наконечник в коробку, которая лежала в каноэ, так что его не было видно. Зимородок сказал: «О, мой друг, я только что упустил большую рыбу, и она уплыла с наконечником моей остроги. Если бы я поймал рыбу, мы бы поели вместе. Я бы приготовил ее для тебя». Бобер пошел в палатку Зимородка, и хозяин усыпил его. Когда Бобер заснул, Зимородок прочитал его мысли и узнал, что наконечник копья находится в каноэ Бобра. Он пошел и стал искать его. Он изломал все каноэ, прежде чем смог найти наконечник.7 Когда Бобер проснулся, он пошел к каноэ и увидел, что оно сломано. Бобер стал упрекать Зимородка. «Я думал, что ты хороший человек и относишься с уважением к гостям, – сказал Бобер, – а ты сломал мое каноэ». «Я хотел найти наконечник моей остроги, – ответил Зимородок. – Без него я не могу добывать себе еду. Если ты недоволен, то я снова усыплю тебя». Бобер не стал убивать Зимородка, потому что тот не был людоедом. Чтобы прокормиться, он убивал только рыбу. Когда Бобер уходил, Зимородок сказал ему: «Ниже по течению живет Человек-Выдра; это плохой человек – он ест людей. Берегись его! Он натянул через реку веревку чуть ниже поверхности воды, и эта веревка разрезает на куски все каноэ, которые налетают на нее».

Бобер починил каноэ и продолжил свой путь. Он внимательно смотрел, чтобы вовремя заметить веревку. Когда он приблизился к ней, он поднял ее палкой, которую прихватил с собой, и проплыл под веревкой. Немного дальше, над мысом поднимался дым. Бобер причалил каноэ, сошел на берег и направился к лагерю Женщины-Выдры, которая держала в своих гениталиях животных, кусавших и убивавших людей.8 Женщина побежала к нему навстречу с криком: «Это, должно быть, мой муж!» Она взяла его вещи, засунула в охотничью сумку, завязала ее и собралась отнести в вигвам. «Погоди! – сказал Бобер. – Я хочу пить. Принеси мне холодной воды». Она побежала, чтобы набрать неподалеку воды, но Бобер остановил ее: «Нет, отсюда не годится. Она слишком теплая. Сходи к роднику, который бьет из горы и принеси действительно холодной воды». Когда она ушла, Бобер разрезал один из шнурков, которыми была завязана сумка. Женщина-Выдра сразу почувствовала это и повернула назад, но Бобер махнул ей, чтобы она шла дальше. Когда она отошла далеко, Бобер разрезал остальные шнурки, взял свои вещи и вернулся в каноэ. Он поплыл к острову ниже по течению, чтобы разбить там лагерь на ночь. Женщина-Выдра вернулась, прыгнула в воду, приплыла на остров и пришла в лагерь Бобра. Бобер убил уже там двух бобров, чтобы приготовить себе пищу. Женщина-Выдра взяла шкуры, вымяла и выдубила их, потом сшила из них рукавицы для Бобра и положила их рядом с ним. Бобер и Женщина-Выдра были по разные стороны костра. Когда Бобер проснулся, он увидел рукавицы, которые она сшила. Он глянул через костер и увидел, что она лежит голая, раздвинув ноги в соблазнительной позе. Бобер раскалил камень, и, вместо того, чтобы совокупиться с ней, засунул камень ей во влагалище и убил ее. Из нее вылезли хорек и норка.9 Бобер убил и их. Эти животные кусали людей, которые имели сношения с женщиной, и убивали их.

Бобер продолжил путешествие вниз по реке. Он увидел дым большого лагеря и причалил к берегу. Здесь жила Землеройка, очень маленькая и очень мудрая женщина.10 Дым ее от палатки поднимался из травы. Она спросила его, куда он идет и откуда пришел. Он рассказал ей. Она посоветовала ему не плыть дальше вниз по реке. «Там, ниже по течению, живет злодей. Он одарен большой колдовской силой, и управляет большим числом чудовищ-людоедов. Выше по течению перед его домом по обе стороны реки лежат два огромных чудовища.11 Они похожи на змей с длинными гривами. Когда они спят, глаза их открыты; когда бодрствуют – закрыты. Когда кто-нибудь плывет по реке, обе они молниеносно выбрасывают вперед свои головы, хватают и пожирают его. Бобер сказал, что он голоден. Землеройка положила в крошечный котелок несколько лососевых икринок и стала варить. «Этого маловато», – подумал про себя Бобер. Землеройка прочитала его мысли и сказала: «Увидишь, этого хватит». По мере того, как икринки варились, они, вместе с котелком, становились все больше и больше, так что Бобер не смог съесть всего.12 Когда Бобер собрался уходить, Землеройка дала ему двух рыб, чтобы он бросил по рыбе каждой из змей, когда подплывет к ним. Бобер поплыл дальше, держась посреди реки. Приблизившись к змеям, он увидел, что их глаза закрыты. Он понял, что они не спят; если он поплывет между ними, они набросятся и сожрут его. Бобер бросил каждой из них в пасть по рыбе, и пока они глотали рыбу, проплыл дальше, так что им было уже не дотянуться до него. Немного ниже этого места он увидел двух девушек, сестер, игравших на берегу. Не доплыв до них, он сошел на берег, превратился в птицу синешейку и подлетел совсем близко к девушкам. Сестры подумали, что птица не может как следует летать, и стали ловить ее. Наконец младшая поймала ее и понесла домой. Когда они пришли в свою палатку (они спали вместе, отдельно от родителей), старшая сестра попросила младшую продать ей птицу и предложила за нее серебряную ложку. Младшая согласилась, и они совершили обмен. Старшая сестра взяла птицу с собой в постель и положила ее между собой и сестрой. Когда она проснулась, то увидела, что между ними лежит молодой человек, а птица исчезла. Девушки заплакали, потому что знали, что их отец убьет этого человека.13 Они оставили гостя в палатке и пошли завтракать. Отец заметил, что у них заплаканные глаза, и спросил, почему они плакали. В конце концов, они рассказали ему о молодом человеке, и отец сказал, что хочет увидеть его. Они привели к нему человека. Отец тут же схватил его и бросил в большой котел, который стоял на огне. Он варил добычу два дня, а потом открыл, чтобы посмотреть, хорошо ли она сварилась. Бобер тем временем превратился в маленькую птичку, и когда крышка открылась, он выпорхнул и был таков.14 Людоед пытался поймать его, но не смог. Все это время сестры очень жалели несчастного и часто плакали. В эту ночь Бобер пришел к ним, лег между ними и спал с ними как мужчина. Утром девушки снова принялись плакать, потому что знали, что отец попытается убить его. Отец услышал это и понял, что мужчина с ними. Он сказал им: «Ладно, можете взять его в мужья, и он будет работать на меня». Потом он велел зятю закончить строить каноэ и показал большое недоделанную лодку, между бортами которой была вставлена палка в качестве распорки. Когда Бобер влез в каноэ, людоед вытащил распорку; борта сложились и Бобер оказался пойманным между ними.15 Людоед пошел домой и сказал жене, что пришлый человек заперт, и, может быть, уже мертв. Через некоторое время он вернулся к каноэ и увидел, что оно разломано, а зять исчез. Бобер уперся локтями в борта каноэ и сломал его. На следующее утро людоед услышал, что его дочери снова плачут. Они знали, что отец будет давать их мужу тяжелые задания, и если он не справится с каким-либо из них, ему грозит смерть.

В тот день людоед сказал своему зятю, что ему нужны орлиные перья для стрел, и послал его к большому дереву, где жил Белоголовый Орлан, который ел людей. Бобер влез на дерево и обнаружил там гнездо с двумя птенцами. Он спросил их, когда их родители вернутся домой. «Наша мать вернется в полдень с ветром и дождем и принесет ноги человека, – ответили они. – А отец вернется вечером с дождем и градом и принесет верхнюю часть человека. Остальное он съест сам». Один из птенцов всегда рассказывал родителям обо всем случившемся. Поэтому ему нельзя было доверять, и Бобер убил его. Второму Бобер сказал: «Когда твоя мать вернется, скажешь, что у твоего брата заболела голова, и он умер; и что у тебя тоже болит голова, и ты со временем тоже умрешь, если будешь есть мясо, которое она приносит. Ты больше не должен есть этого мяса. Если она спросит, почему здесь пахнет человеком, скажешь ей, что это запах от мяса, которое она принесла». Бобер взял дубину и спрятался за краем гнезда. Когда Мать-Орлан прилетела, она спросила, почему один из ее сыновей мертв. Мальчик ответил так, как велел ему Бобер, и отказался есть мясо, которое она принесла. «Хорошо, – сказала мать, – я съем его сама». Она отъела немного, и кусок мяса застрял у нее в горле, так что она стала задыхаться. Она поняла, что что-то здесь не так. Бобер выскочил из своего укрытия и убил ее дубиной. Потом выбросил тело из гнезда. Мальчику он велел рассказать ту же историю отцу, а если он спросит, где его жена, сказать, что она еще не вернулась. Когда Отец-Орлан прилетел, он спросил, где его жена. Когда он услышал, что жена еще не прилетела, он сказал: «Странно, она всегда прилетает раньше меня». Мальчик отказался есть мясо, которое принес отец, поэтому отец сам стал есть его, подавился, и Бобер его убил. Бобер спустился с дерева, вырвал перья из мертвых птиц и вернулся домой.16 Людоед очень удивился, когда увидел, что Бобер вернулся живым. На следующий день он сказал дочерям, что их муж должен достать жилы для связывания перьев. Они передали это Бобру, и тот послал одну из них к отцу узнать, куда ему для этого пойти. Отец сказал ей, что Бобер должен пойти к волосатому людоеду, который живет за лагерем Землеройки. По дороге Бобер зашел к Землеройке и рассказал ей о задании, которое он должен выполнить. «Я помогу тебе», – сказала она. Они пошли вместе. Когда они приблизились к дому людоеда, Землеройка вырыла нору, и Бобер спрятался в ней. Волосы на ляжках людоеда вытерлись от сидения на земле. Когда Землеройка подошла, людоед спросил, что ей нужно. «Помоги мне, – сказала она, – я мерзну. Дай мне, пожалуйста, длинных волос с твоего тела. Я сотку из них себе одеяло». Людоед сказал, чтобы она надергала волос с его ляжек. Она сделала вид, что дергает волосы, потом сказала: «Тут волосы слишком жесткие и грубые, я не могу их выдернуть». Он сказал ей, чтобы она надергала в другом месте. Она снова сделала вид, что дергает волосы, и сказала то же самое. В конце концов, она сказала: «Лучше всего подойдут, наверное, волосы, которые у тебя под мышками. Я там надергаю». Людоед сказал: «Ладно, дергай». Она выдернула у него под мышкой много волос, как раз напротив сердца, так что там осталось голое место. Бобер пустил стрелу в это жизненно важное место и смертельно ранил изверга. Тот заполз в свою нору, или логово. Землеройка залезла вслед за ним и увидела, что он мертв. Теперь у Землеройки было много мяса, а для Бобра она вырезала жилы, которые ему были нужны, и он вернулся с ними домой. Когда Бобер принес жилы, женщины обрадовались, а их отец рассвирепел.17 На следующее утро он велел дочерям передать их мужу, что он должен сходить за клеем, чтобы прикрепить перья и жилы к стрелам. Бобер послал одну из жен узнать, где взять этот клей. Отец сказал ей: «Пусть пойдет на озеро». В озере жила рыба-чудовище, типа щуки или осетра, которая ловила людей, проходящих по берегу, и ела их. Бобер взял острогу, пошел на озеро и пронзил рыбу острогой. В предсмертных судорогах рыба металась так, что в озере вздыбилась вся вода. Когда она сдохла, Бобер вырезал часть позади спинного плавника, из которой получают клей, и вернулся домой. Людоед на этот раз рассердился еще сильнее и сказал жене: «Этот парень прикончил всех моих любимцев, убивавших людей, а стрелы все еще не готовы».18 На следующий день он послал Бобра за краской, чтобы покрасить стрелы, и передал ему, что нужно поплыть за ней вверх по реке, туда, откуда он приплыл. Отправившись в путь, Бобер зашел к Землеройке за советом. Она сказала ему, что змееподобные чудовища, мимо которых он проплывал, когда спускался по реке, лежат на нужной ему краске. Землеройка сказала, что поможет ему. Она сделала из глины человека и сказала, что он должен бросить его посреди реки. «Когда змеи увидят его, – добавила она, – они набросятся на него, и ты сможешь утащить краску из-под хвоста той змеи, что на нашей стороне реки». Бобер принес краску. Людоед превратил своих дочерей в медведей гризли и поместил их на холме за рекой. Он показал зятю медведей и сказал: «Видишь медведей на той стороне? Пойди и убей их! Ты поднимешься на вершину холма, а я погоню их в твою сторону, и ты их подстрелишь». Он дал Бобру стрелы. Бобер посмотрел и увидел, что у стрел нет наконечников. Но он был готов к этому, и потому припрятал два костяных наконечника у себя в волосах. Когда Бобер поднялся на вершину холма, он закрепил костяные наконечники на двух стрелах. Людоед погнал медведей, и когда они приблизились к вершине, Бобер выстрелил в них стрелами без наконечников, но стрелы эти сломались, и ни одна из них не проткнула шкуру медведей.19 Тогда он выстрелил стрелами с наконечниками и убил обоих медведей.20 Людоед очень разозлился и бросился на него с ножом. Но он не мог быстро бегать, поэтому крикнул жене, которая была у подножия холма, чтобы она догнала Бобра. Когда она почти догнала его, Бобер сделал так, что в земле позади него появилась трещина, и женщина упала в нее. Но она снова стала догонять его. Он успел подбежать к озеру, прыгнул в него и превратился в бобра. Людоед сказал жене: «Ты быстро бегаешь. Сбегай домой и принеси мне сеть. Я поймаю его». Женщина принесла сеть для ловли бобров, и они забросили ее в озеро. Они ловили бобра несколько дней подряд, но не смогли поймать его. Тогда людоед позвал человека (птицу) с большим животом, 21 чтобы тот выпил озеро. Он пришел и выпил всю воду из озера. Тогда Бобер зарылся в ил. Людоед и его жена стали искать его с помощью шестов по всему дну. Наконец шест уперся в него, и Бобер понял, что он в смертельной опасности. Он стал звать Бекаса: «На помощь! Они нашли меня. Побыстрее проткни живот этому плохому человеку (птице)!» Бекас подлетел к Человеку-Птице, который неподвижно сидел на краю впадины, где было озеро. Он набрал в себя столько воды, что не мог двигаться, таким тяжелым он был. Он сказал Бекасу: «Не приближайся ко мне!» «Я не причиню тебе вреда, – сказал Бекас. – Я только поищу возле тебя что-нибудь поесть». Бекас резко ударил своим клювом и проткнул дыру в животе и желудке Человека-Птицы; вода полилась потоком и вскоре заполнила озеро.22 Бобер поплыл, а людоед с женой бросились на берег, чтобы не утонуть. Женщина сказала мужу, что нужно возвращаться домой, потому что им не справиться с зятем. По дороге домой они подошли к трупам своих дочерей и стали плакать. Бобер шел за ними и тоже подошел к этому месту. «Почему вы плачете? – спросил он. – Они просто спят». После чего приказал мертвым медведям: «Просыпайтесь!» Они поднялись и снова стали женщинами как раньше. Они пошли за ним, как подобает женам. Людоед уже не мог причинить им вреда и окончательно смирился с тем, что его дочери стали женами Бобра. Перед тем, как они расстались, он дал каждой из них по перу. Людоед сказал дочкам, чтобы они опускали перья в воду, которую будут набирать для питья. Он сказал, что перья будут оставаться сухими даже в воде, если их муж будет хранить им верность и не станет ходить к другим женщинам. Но если он изменит, перья намокнут. Тогда пусть они бросят мужа и возвращаются домой. Бобер отправился обратно в свою страну23 и взял жен с собой. Женщины проверяли перья каждый день и видели, что муж верен им. Прошло много времени, и Бобер встретил свою бывшую жену. Она стала соблазнять его, и он не смог устоять. Они занялись любовью. На следующее утро, когда его жены пошли за водой, они увидели, что перья намокли. «Мы должны бросить мужа, как велел отец,24 – сказали они. – Придет жара, и люди будут страдать от нее». Вскоре появились большие облака, и женщины исчезли в них.25 Настала такая жара, что вода стала закипать. Люди стали прыгать в ручьи и озера, чтобы найти хоть немного прохлады, и погибали. Первая жена Бобра первой умерла от жары. Бобер отвел своих братьев в тенистое место и накрыл их толстым слоем сухих веток и травы, чтобы защитить от жары. Все люди, кроме Бобра и его братьев, умерли.26 Когда жара спала и стало снова прохладно, Бобер сделал для братьев снегоступы и ушел от них. Он пошел искать своих жен. Он нашел их следы и пошел по этим следам. Он находил места, где они разбивали лагерь. Там было жареное мясо рыси, подвешенное над костром с помощью палки с веревкой и крючком. Он не прикасался к мясу, и свой лагерь устраивал где-нибудь в стороне. Наконец он пришел к лагерю, где угли в костре еще дымились. Это был их последний лагерь перед тем, как они пришли к дому родителей. Бобер остановился на ночевку возле этого лагеря. Ночью его тесть пришел на то же место и расположился на противоположной стороне костра. Оба мужчины повесили свои штаны над костром для просушки. Ни тот, ни другой не сказали ни слова. Ночью людоед поменял штаны местами и повесил свои на место, где висели штаны Бобра. Бобер проснулся очень рано утром, бросил штаны людоеда в костер, а свои надел. Когда людоед обнаружил, что он остался без штанов, то сказал, что будет очень плохо, если он окажется без штанов, когда взойдет солнце. У Бобра было две пары штанов, и людоед стал просить дать ему одну из них. Когда солнце должно было вот-вот подняться, Бобер пожалел его и дал ему штаны, которые тот тут же надел. Тогда людоед признал, что Бобер сильнее его, и удалился, поднимаясь к небу.27 Бобер посмотрел, куда тот направился, пошел в том же направлении и нашел там своих жен. Он забрал их и вернулся к людям. После того, как они снова были с ним, все они стали путешествовать вместе. Появились Вóроны и стали лететь перед ними. Вороны разгоняли всю дичь, и люди не могли добыть еды. Настала зима, и они стали голодать. У тех, кто умер, Вороны выклевывали глаза. Наконец все люди кроме Бобра и его жен, умерли. Вороны летали над ними и кричали: «Вы пока живы, но это продлится недолго. Скоро и вы умрете, и мы съедим ваши глаза». Куда бы они ни двигались, Вороны все время летели впереди них, а на ночь устроились на дереве поблизости. Была лунная ночь. Бобер прорылся под снегом мимо дерева, на котором спали Вороны, потом вскочил и побежал вперед. Он нашел место, где было полно карибу и другой дичи, которую Вороны гнали впереди себя. Он убил много карибу и вернулся так же, как вышел. Бобер решил притвориться мертвым, чтобы обмануть Воронов. Он велел женам положить его руки рядом с глазами и прикрыть его сухими ветками. На рассвете Вороны проснулись, посмотрели вниз и увидели, что Бобер, по-видимому, умер. Жены Бобра с плачем ушли. Вороны летали у них над головой и кричали: «Да, да! Вы тоже скоро умрете, и мы выклюем ваши глаза». Они полетели назад и опустились на ветки, прикрывавшие Бобра. Здесь они стали спорить, какой глаз выклевать первым. Неожиданно Бобер схватил их за ноги. Они стали просить, чтобы он отпустил их. Но Бобер их не пожалел, а сжег живьем в костре, говоря при этом: «А как же люди, которых вы убили? Зачем же я стану щадить вас?» После этого Бобер пошел туда, где он убил карибу. Перед тем, как отправиться домой, он обмазал свои снегоступы кровью, чтобы показать женам, что он убил дичь.28



Примечания

[1] Bellacoola (Boas, JE i : 86, Sagen 250), Eskimo (Boas, BAM 15 : 176), Loucheux(Camsell-Barbeau. JAFL 28 : 255), Tsetsa'ut (Boas, JAFL 10 : 46).
[2] Chilcotin (Farrand, JE 2 : 26), Pend d'Oreille (Teit, MAFLS 11 : 116), Sahaptin (Farrand- Mayer, MAFLS 11 : 152); see also RBAE 31 : 803.
[3] See Kutenai (Boas, BBAE 59 : 269, and notes 311 [Blackfoot, Shoshoni, Tsetsa'ut,Uinta Ute]).VOL. XXX. NO. Il8. 28.
[4] История известна также у талтанов.
[5] Последующий эпизод известен также у талтанов. See Tsetsa'ut (Boas, JAFL 10 : 4e).
[6] See Boas BBAE 59 : 305, note 3 (Assiniboin, Bellacoola, Blackfoot, Caddo, Chilcotin, Comox, Haida, Kutenai, Kwakiutl, Nootka, Ojibwa, Osage, Quinault, Shuswap, Thompson, Tsimshian). Эпизод известен также у талтанов.
[7] See notes in RBAE 31 : 606, No. 67 (Bellacoola, Chilcotin, Comox, Eraser Delta,Haida, Kwakiutl, Loucheux, Shuswap, Thompson, Tlingit). Автор проверял, известна ли эта история у талтанов, но не нашел ее. See also MAFLS n : 17.
[8] See notes in RBAE 31 : 604 (No. 63), 614 (No. 12), 773, 809 (Arapaho, Bellacoola,Chilcotin, Comox, Dakota, Fraser Delta, Jicarilla Apache, Kwakiutl, Lillooet, Maidu,Pawnee, Sahaptin, Shoshoni, Shuswap, Thompson, Wichita [also in the Old World]).Известно также у талтанов. See also MAFLS n : 17, 152.
[9] See Tsetsa'ut (Boas, JAFL 10 : 46).
[10] Сравни истории их фольклора других племен, в которых мышь выступает как старая женщина, известная своей мудростью. Люди просят у нее совета. Это маленькая черная мышь у талтанов, короткохвостая мышь у племени шусвоп. See Kwakiutl (for instance, JE 3 : 12), Tahltan, Thompson (MAFLS 6 : 64; JE 8 : 209), Tlingit (RBAE 31 : 838), Tsimshian (RBAE 31 : 752).
[11] See RBAE 31 : 797.
[12] Сравни с эпизодами, в которых содержимое волшебного котла или миски не может быть полностью съедено: Bellabella (Boas, Sagen 223, 227), Chippewayan (Petitot 369), Kathlamet (Boas, BBAE 26 : 103), Kwakiutl (Boas, Sagen 154), Lillooet (MAFLS 6 : 96), Micmac (Rand 24), Newettee (Boas, Sagen 181) Nootka (Boas, Sagen 103), Ponca (CNAE 6 : 138, 139), Shuswap (Boas, Sagen 4; JE 2 : 644, 648), Thompson (MAFLS 6 : 43; JE 8 : 221, 315). Известно также у талтанов.
[13] See RBAE 31 : 797.
[14] See RBAE 31 : 806 (Tlingit, Haida, Tsimshian, Tsetsa'ut); известно также у талтанов.
[15] See RBAE 31 : 801 (Bellacoola, Chilcotin, Chinook, Comox, Coos, Fraser Delta,Haida, Kodiak, Kwakiutl, Lillooet, Newettee, Nootka, Quinault, Squamish, Thompson,Tlingit, Tsimshian).
[16] See BBAE 59 : 286 (Arapaho, Assiniboin, Beaver, Chilcotin, Chippewayan, Dog-Rib, Gros Ventre, Hare, Jicarilla Apache, Kutenai, Okanagon, Ponca, Sanpoil, Shoshoni,Shuswap, Sia, Thompson, Uinta Ute).
[17] Kutenai (Boas, BBAE 59 : 105).
[18] See Beaver (Goddard, PaAM 10 : 235), Gros Ventre (Kroeber, PaAM i : 88-90),Okanagon (Gatschet, Globus 52 : 137)
[19] See RBAE 31 =742 (Bellacoola, Chilcotin, Okanagon, Shuswap, Thompson, Tlingit,Tsimshian, Wasco); also Teit, MAFLS n : 79. Встречается также у талтанов.
[20] Известно также у талтанов.
[21] Какая-то птица. Рассказчик забыл название.
[22] See BBAE 59 : 304 (Beaver, Chihula, Huron, Luisefio, Micmac). See also Lillooet(JAFL 25 : 333), Thompson (JE 8 : 254).
[23] Некоторые говорят «на небо», другие – «на восток».
[24] See RBAE 31 : 780 (Bellacoola, Chilcotin, Haida, Lillooet, Seshelt, Tlingit, Tsimshian);see also Tsetsa'ut (JAFL 9 : 267).
[25] Некоторые говорят «они поднялись на небо».
[26] See Bellabella (Boas, Sagen 216, 234; RBAE 31 : 886), Bellacoola (Boas, Sagen 246;JE i : 96; JE 10 : 87), Kutenai (Boas, BBAE 59 : 49, 67; VAEU 23 : 164), Kwakiutl (Boas, Sagen 157), Newettee (Boas, Sagen 173; CU 2 : 127), Shuswap (Sagen 5), Tsetsa'ut(Boas, JAFL 9 : 268), Tsimshian (Boas, RBAE 31 : 727). Сходная сказка встречается у талтанов («История о Солнце»).
[27] Некоторые говорят «поднялся на небо», потому что этот людоед был Солнцем и жил там.
[28] Рассказчик сказал, что в этой истории еще много эпизодов, но он их не помнит.See BBAE 59 : 303 (Arapaho, Beaver, Blackfoot, Chippewayan, Comanche, Gros Ventre,Jicarilla Apache, Kutenai, Nez Perce, Pawnee, Thompson; see also Caddo)

 



Перевод: В.Бритвин










 













     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *  

           КНИЖНАЯ НОВИНКА

             

                           450 ₽

     * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АТАПАСКАХ СУБАРКТИКИПЕРВОИСТОЧНИКИИСТОРИЯ И ЭТНОГРАФИЯФОЛЬКЛОРЛИНГВИСТИКАФОТОФОРУМГОСТЕВАЯ КНИГАНОВОСТИ


                                                                                               сайт создан 10.09.2010

                                  - ПРИ КОПИРОВАНИИ МАТЕРИАЛОВ САЙТА НЕ ЗАБЫВАЙТЕ УКАЗЫВАТЬ АВТОРОВ И ИСТОЧНИКИ -
                     ДЛЯ ПУБЛИЧНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТЕЙ, ОТМЕЧЕННЫХ ЗНАКОМ "©", НЕОБХОДИМО РАЗРЕШЕНИЕ АВТОРОВ
          МАТЕРИАЛЫ ПОДГОТОВЛЕНЫ И ВЫЛОЖЕНЫ В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ И МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 

ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS