Вокабулярий чипевьян Э.Кертиса
| | | | | | | | | Вокабулярий чипевьян Э.Кертиса | | | | |
Вокабулярий чипевьян Э.Кертис
Вокабулярий чипевьян был записан на озере Колд, в
центрально-восточной части Альберты, на границе с Саскачеваном.
ЧАСТИ ТЕЛА 1
щиколотка ĕ-kĕ=gā́r (ступня = )
рука ĕ-ch!ḗn-nĕ
кровь ĕ-lḗ
кость ĕ-͡thū́n-ně
ухо ĕ-dzá-ģha
локоть ĕ-͡ts!ū́z
глаз
ĕ-ná-ģhe
лицо
ĕ-nĕ́
ноготь
lá=ga-ně (рука=коготь)
пальцы láʻ= ͡tha͞hl (рука=сочленение)
ступня ĕ-kĕ́
лоб
ín-͡ts!a-thĕn-nĕ
волосы
ĕ-ģhá
кисть руки ín-lá
2
голова
ĕ-͡thí
сердце
ĕ-dzi-ḗ
колено
ĕ-͡tsa=gár
нога
ĕ-t͡thḗ-nĕ
рот
ĕ-thá
шея
ĕ-ká͡th
нос
in -͡tsín
ногти пальцев ноги ĕ-kĕ́=ga-nĕ (ступня=коготь)
пальцы ноги
ĕ-kĕ́n=͡tsa-li (ступня = )
язык ĕ-͡thú
зубы ĕ-wú
1 ĕ – неопределенный префикс в этой категории слов. ĕ-ģhá – волосы; sĕ-͡thí=͡gha(моя голова=волосы) – мои волосы; nĕ-thí=͡gha– твои волосы; bĕ-thí=͡gha– его волосы; dĕnĕ-thí=͡gha (человеческая голова=волосы) –
человеческие волосы. Иногда неопределенный префикс отсутствует, как в словах
«кисть руки», «лоб», «нос», которые начинаются на ín, и в некоторых других словах,
корни которых начинаются с гласной: sunná͡ghĕ
– мой старший брат; unná͡ghĕ – старший брат. Но sárĕ – моя старшая сестра; ĕhárĕ – старшая сестра. Аналогичный префикс
в языке сарси - i, этим
можно объяснить наличие в языке чипевьян слов, начинающихся на ín 2 Также передняя лапа четвероногих
ЖИВОТНЫЕ 1
барсук ͡thě-lí=châh( = большой)
медведь (обобщенно)
sas
медведь гризли
dlĕ́-zi 2
белый медведь 3 sas=děl-gá-yi (медведь=белый)
бобр* ͡tsа
бизон in-jí-rě
лесной бизон*
͡tsĕ-li-yá=in-jí-rě 4
карибу*5 ĕ-t͡thū́n
койот*6 nu-ní-yĕ=͡ts!ĕ́-lě (волк=маленький)
ворона
da-͡tsán=͡ts!ĕ́-lě (ворон=маленький)
олень* ya-thwắn
собака*6 ͞hlin
утка (обобщенно)*
chŭth
орел dět-á-ni=châh (птица=большая)
вапити
dzḗ-thi͞hl
рыба (обобщенно)* ͞hlú-wě
пекан*6 ͡thá=chân (куница=большая)
лиса*6 na-gí-thě
полярная лиса*6 ĕ-͡tsín-ba-yě7
гусь* ha8
заяц* ga
лошадь ͞hlin =châh (собака=большая)
гагара* dá=dzĕ-ni
(break = )
рысь* chí-zě 9
сорока jí-zě
куница* ͡tha
щука маскиног* ol-dá-yĕ
норка*6 thĕ́-chus-si
лось* dĕ-ní-yi 10
горный лев chí-zě=châh (рысь=большая)
овцебык*
hâ-thél=in-jí-rě (плоских земель=бизон)
ондатра* dzĕn
выдра*
ná-bi-yĕ
филин mĭ͞hl-dzá-i
11
полярная сова yắ-la-pa
окунь* e-͡tsú-wi 12
иглошерст* ͡ts!í-yi
белая куропатка*
kás-ba
ворон
da=͡tsán (клюющий=экскременты)
13
скунс* núl-͡tsin-yě
(вонь)
белка* dlí-yě
чукучан* e-kó-the-chá-͡ghě
лебедь* gá-kâs
форель озерная*
͞hlú-wě=zá-ně (рыба=хорошо
отъевшаяся);
͞hlú-wě=chân (рыба=большая)
ласка tel-kaí-͞hli 14
белая рыба
͞hluʻ 15
волк*6 nu-ní-yě
росомаха
ná-͡ghai-yě 16
1 Звездочкой отмечены животные, мясо которых
употребляется в пищу 2 Название указывает на цвет. Гризли, хотя и
очень многочисленный в бассейне Саскачевана, был неизвестен первобытным
чипевайанам. 3 Белый медведь известен только по рассказам. 4 Поскольку прерийный бизон был известен
первобытным чипевайанам разве что по рассказам, образный эпитет, относящийся к
более мелкому лесному виду, имеет, вероятно, недавнее происхождение. 5 Название «карибу», как говорят, происходит от
микмакского kalibu
(бьющий копытом, скребущий). Франко-канадские торговцы произносили «karrebœuf». 6 Койотов, собак, пеканов, лис, норок и волков
едят во время голода. 7 Белые лисы [песцы – Ш.Н.] были многочислены на
дальнем севере, и в недавнее время стали распространены в окрестностях форта
Чипевайан 8 Звукоподражательное слово 9 Сравн. jĭs-
рукавица, обратите внимание на сходство больших лап рыси и меховых руавиц 10 Сравн. ĕní – осторожный, тот, кого легко
вспугнуть; yi– вон тот; начальная d– определенный
артикль, это. 11 Слово имеет отношение к кисточкам на голове
птицы 12 Слово имеет отношение к колючему спинному
плавнику. Франко-канадцы называют эту рыбу doré, в некоторых областях Соединенных Штатов – dory; пучеглазый судак 13 Слово имеет отношение к предрасположенности
этой птицы копаться в падали. 14 Вспомив зимний окрас ласки, первым делом
хотелось записать это слово как dělgaí-͞hli(«белый-͞hli»), но атрибутивы чипевьян
постпозиционны. 15 То есть, «рыба» в высшей степени 16 Сравн. ná͡ghai
– приходить; nána͡gha – ходить и возвращаться. Корень
обнаруживается в имени Ná͡ghai-cho(«ходящий
большой»), лесного монстра из мифологии като и ваилаки, атапасков северной
Калифорнии. Чипевьян называют росомаху ná͡ghaiyĕ за ее склонность к постоянным
путешествиям. Этот зверь многие мили следует вдоль линии ловушек, стаскивая
приманки и грабя тайники с припасами. Росомаха является для трапперов и
охотников bêtenoire, в буквальном и в
переносном смысле. Кажется почти невероятным, но смутные воспоминания о
коварном лесном воре сохранились в сказаниях тех атапасков, которые странствуя,
оказались в Калифорнии, и что Ná͡ghaichoкато и ваилаки не кто иной, как росомаха.
СТОРОНЫ СВЕТА
восток sa=yín=sin(солнце=снизу=движется к)
север ya-t͡thḗn-ĕn
юг
ya-na-͡ghá
запад
ya-dá-ĕ
ЦВЕТА 1
черный děz-zū́n
синий, зеленый
dḗ-tl!ŭz
красный děl-káz
белый děl-gaí
желтый
děl-͡tháʻ
1 В позиции атрибутива ставится после основного
термина. Например: hlin-dělgáyí (собака – белое это ); hlin-dělkázi (собака – красное это)
ПРОСТЕЙШИЕ ПРОДУКТЫ ПИТАНИЯ 1
осиновый луб
kěs=to=wḗ (осина=вода=относится к)2
луб сосны Банкса
gá-nĕ=t!u-zḗ (сосновая=кора)
толокнянка
dḗn-ni 3
черника ͡tsá͞hl=châh (=большой);
bi-yě=jí=a-zě (выдра=ягоды=маленькие) 4
корневища рогоза
ě-ka=lán-tli (жиру=подобный) 5
черемуха неизвестна на
дальнем севере
клюква jí-yě=son-͞hlin-ně (ягоды=настоящие) 6
крыжовник da-ghâ-sḗ=jí-yě (колючка=ягоды)
физалис ͡tsain͞hl-tḗ͡th
лишайник t͡thĕ= ͡tsín (скала=пыль)
7
пеммикан ĕ-͡ts!íns
малина ta-ka-lḗ=ji-yĕ
шиповник in-͡tsá-lě
ирга kín=ji-yĕ 8
земляника in-dzi=á-zĕ (сердце=маленькое)
камыш (корневища)
tl!á=châh (трава=большая)
1 Также см. выше раздел «Животные» 2 То есть, осиновый сок 3 ArctostaphylosUva-ursi. Листья, int!á, используются для
курения 4 Две разновидности Vaccinium. 5 Растение называется kálĕchozi-chḗnĕ (вата - ниже палка) 6 Стелющаяся клюква, Vaccinium. Неспелые ягоды называются
natl!ū́r 7 Вояжеры называют его tripederoche 8 Кусты
называются kínhĕn
ВЕЩИ
стрела ka
шило t͡tha͞hl
топор
t͡thǎn͞hl
детский мешок t͡thal=thḗ͡th (мох=сумка)
сумка
thḗ͡th 1
пояс
͡thŭth
лук ĭ͞hl-thín
каноэ
͡ts!i
пальто
i
берестяная миска ki-t͡thaí
платье ͡ts!ḗ-qi=i=hĕ (женщина=пальто=ее)
огневая дрель
͞hlě͞hl
рыболовный крючок
jě͡th
багор
͡tsá=za͞hl (бобер=крючок)
инструмент
для мездрения кож
nĕt-͡tha͞hl
скребок
для выделки кож
in-t͡thín-lě
дом, типи yě 2
дом, викиюп ḗl=yě (еловая ветка=дом)
нож běs
леггины thĕ͞hl
набедренная повязка
t͡than
рукавицы jĭs
мокасины khĕ 3
бобровая сеть ͡tsa=ta-bín-͞hlĕ (бобр=сеть)
рыболовная сеть
ta-bín-͞hlĕ
колчан ká= thḗ͡th (стрела=сумка)
меховая роба dĕ́-tlâ-͡ghi=͡ts!ĕ́-rĕ (мех=одеяло) 4
веревка ͞hlu͞hl
рубаха t͡thĭ-si=í (под=пальто)
сани bě-͡thí
(скользить) 5
снегоступы á-ih
копье ͡thon͡th; ḗ-dĕ (рог)
1 Этим словом также называют шкурки всяких мелких
зверьков. Когда шкурки снимают с тушки с головой, они напоминают мешок. 2 Не установленные шесты и покрышку называют nibáli 3 Сравн. ĕkḗ- ступня 4 Описательная часть слова имеет, конечно,
недавнее происхождение, так как первобытные одежды всегда были из мехов 5 Различают сани bě͡thí-tl!â͡ghi(сани-шерстяные)
и bě͡th-chĕnĕ (сани-деревянные). Кожаные сани,
или тобогганы, упоминаются в мифах и преданиях.
ПРИРОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ
облако
kâ͡th
рассвет yḗ͞hl-kan; yĕ-kaí
день dzin
земля, почва niʻ
земля, мир nḗ-nĕ 1
огонь khon 2
плотный туман
ná-che-dur
летний туман tu-͡tsĕ-͞hlḗ
зимний туман e-͡ts!ḗl
лед thŭn
остров nú-wĕ
озеро to=á-an (вода=неизменная)
молния ͡tsa-go-lě͞hl-tli (вспышка)
легкий туман
hát-hě-͡tsí͞hl
луна sa; thū́=tl!ĕ-ghĕ=zá-ě (ночное=время=освещать)
гора ͡shě͡th
болото ně-tḗ-li
ночь thū́=thĕ
дождь chan 3
река děs
скала t͡thě
небо ya 4
снег ya͡th
звезда t͡thŭn
солнце sa; dzin=thĕ=zá-ě (дневной свет=освещать)
птица-гром
i-dí-hi
гром ḗ-děl-yŭl 5
дерево dé-chĕn 6
вода to
ветер ní͞hl-͡ts!i
1 Возможно, удвоенное множественное число слова niʻ - почва 2 Словом khon также называют топливо. Пламя называется hârḗkan. 3 Сравн. cha- гром в языке сарси 4 Cусиливающейся интонацией yaозначает
вошь 5 Звукоподражательное
слово 6 Также древесина, палка
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ один in-͞hlá-͡ghi
два
ná-kě
три
thá-͡ghi
четыре
din-͡ghi
пять sa-son-lá-͡ghi 1
шесть an͞hl-kḗ=thá-͡ghi (еще также=три)
семь
thá=ya-wū́-than (три=меньше) 2
восемь
an͞hl-kḗ=din-͡ghi (еще также=четыре)
девять
in-͞hlá-͡ghi=ya-wū́-than (один=меньше)
3
десять
hâ-nḗn-na
одиннадцать
in-͞hlá-͡ghi=ch!a-͡ghě-thĕ͞hl 4
двенадцать ná-kě=ch!a-͡ghě-thĕ͞hl
двадцать ná=hâ-nḗn-na (два=десять)
тридцать thá=hâ-nḗn-na
сорок din=hâ-nḗn-na
пятьдесят sa-son-lá=hâ-nḗn-na
шестьдесят an͞hl-kḗ-tha=hâ-nḗn-na
семьдесят thá-ya-wū́-than=hâ-nḗn-na
восемьдесят an͞hl-kḗ-din=hâ-nḗn-na
девяносто in-͞hlá-͡ghi=ya-wū́-than=hâ-nḗn-na
сто hâ-nḗn-na=hâ-nḗn-na
тысяча in- ͞hlá-͡ghi=de-chḗn=châh (один=палка=большая)
1 Сравн. inlá - кисть руки 2 Обычно сокращают до tháthán. Слово
обозначает жест, используемый при счете, три пальца левой руки зажаты в ладонь,
а большой и указательный пальцы выпрямлены. Семь также обозначается словом
непонятного значения in-͞hlás=idĭn(один=сторона
четырех) [возможно, в этом термине заложен смысл «на один меньше, чем дважды
четыре» (?) – Ш.Н.] 3 Небрежно произносится in-͞hláí-yawúthan 4 Небрежно произносится in-͞hláí-ch!a͡ghĕthĕ͡hl
ТЕРМИНЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ЛЮДЕЙ
тетка по матери ĕh-an-kí-yě 1
тетка по отцу ĕ́-͡tsun
младенец tan͞hl-͡tsí-yĕ
мальчик chí-͞hlě-qi=á-zě (подросток=маленький)
мальчик подросток chí-͞hlě-qi
старший брат un-ná-͡ghě
младший брат ĕ-chḗ-lĕ 2
вождь bě-kó-͡thě-ri
ребенок yá-zě (маленький) 3
дочь ĕ-lín-ĕn
отец ĕ-thá
девочка ḗt-ě-rě-kě=á-zě (девушка=маленькая)
девочка подросток
ḗt-ě-rě-kě
муж ě-dḗ-ně (неопр.префикс-человек)
мужчина dĕ-nĕ=yó (человек=мужского пола)
старик ě-ně-͡thḗ-qi
знахарь in-kán-zĕ=dḗ-nĕ (предрекающий=человек)
мать ĕh-án
люди dḗ-nĕ
англичане
t͡thḗ=yě=ho-t!ín-ně (каменный=дом =они обитают)
белые люди
ho-bě=t͡thū́n=děl-gá-yi=dḗ-ně (их=плоть=белый=люди)
человек
dḗ-nĕ
старшая сестра ěh-á-rě
4
младшая сестра ě-dḗ-zě
сын in-yḗ-sĕ
отчим ĕ-dĕ͞hl-͡thū́-nĕ
мачеха
ĕh-an-kí-yĕ
(тетя по матери)
дядя ḗth-ĕ 5
жена
ĕ-͡ts!ĕ-yá-nĕ
женщина
͡ts!ḗ-qi
старуха
͡ts!ḗ-an-qi
1 Sankíyĕ – моя тетя по матери. Слово также имеет значение «мачеха»,
и содержит корень an– мать. 2 Сравн. ts!ḗllĕ
- маленький 3 Как правило слова «маленький» и «ребенок» никак
не различаются по произношению, однако мой информант отметил следующее
различие: Inná-azĕ – маленький кри, Inná-yazĕ – ребенок кри 4 Sárĕ
– моя старшая сестра 5 Обычно произносится с упущением: ĕḗ
ДЕРЕВЬЯ
ольха kai=͞hlín=sĕ-nĕ (ива=собака=burrs)
осина kĕs
тополь бальзамический 1 kĕs=thá-lĕ (осина=треснувшая кора)
береза kei
сосна Банкса gá-ně
ель ͡ts!u
лиственница hi-thí
ива kai
1 Местами называют: тополь круглолистный, липа,
грубокорый тополь, тополь трехгранный
ПРОЧЕЕ
плохо ne-zón=lě (хорошо=не); be-dzí-rĕ(зло)
дыхание e-yí-hě
труп thḗ͞hl-thin
1
грезы nát-he 2
хорошо ne-zón
большой ne-chá 3
длинный ne-nḗth
нет hí-lě
тень in-kán-zě
короткий ne-dú-ě
маленький ͡tsó-ga-rĕ; ͡ts!ḗ-lĕ 4
дух, призрак
be-dán-yín-ně
табак ͡ts!ěl-t!ú-yi 5
да
ǎn
1 Hla͡ghaníthě – он мертв 2 Ná͡thithin
– я грежу 3 В постпозиции составного слова, châh имеет
взрывное произношение 4 В постпозиции составного слова чаще
используется ázĕ 5 В старину чипевьянам табак был неизвестен
Источник: Edward S. Curtis - The
Chipewyan. From The North American Indian: Vol.18; р.р.201-205
|